English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ R ] / Rules of the game

Rules of the game translate Russian

111 parallel translation
But just when it looked like bud's team had the game in the bag, Frankie found a way to change the rules of the to change the rules of the game.
И только показалось, что команда Кореша положила игру себе в карман, как Френки нашёл повод поменять правила игры.
THE RULES OF THE GAME
ПРАВИЛА ИГРЫ
- You know the rules of the game.
Дэвид, ты же знаешь правила игры!
You'll learn the rules of the game fast.
Ты быстро освоишь правила игры.
Always retreating from one lesser evil to another, always sticking to the democratic rules of the game, even though the others don't give a damn about them.
Вечно возвращаемся к "марш-марш"! От одного зла к другому. Всегда превращаем демократические права в какую-то вонючую игру даже если другим на них совсем не плевать.
These are the rules of the game.
Таковы правила игры.
You broke the rules of the game again!
Вы снова нарушили правила игры!
You haven't learned the rules of the game yet.
Ты еще не научился играть?
A hare died in Renoir's film "The Rules of the Game".
Я думаю о том, как однажды у Ренуара умер заяц. В "Правилах игры".
And having broken with society, their way of maintaining the Break when society tries them is to demand the strict application of the rules of the game of bourgeois justice.
И после этого разрыва их способ достижения раскола ( в то время как общество достает их ) заключается в том, чтобы требовать строгого соблюдения правил буржуазного правосудия.
In this moving game-space, and from the freely chosen variations of the rules of the game, autonomy of place may be rediscovered, without reintroducing an exclusive attachment to the land, and thus, bring back the reality of the journey,
Пожалуй, это будет похоже на игру, чьи пространства и правила будут постоянно меняться, составляя бесчисленное множество комбинаций. Здесь автономия территории перестанет быть пустым словом, несмотря на то, что её никто не будет снова привязывать к почве, а значит, восстановится реальность перемещения в пространстве и жизни, понимаемой как странствие.
You know the rules of the game now.
Теперь вы знаете правила игры.
These are the rules of the game, I only know too well
Вот правила игры, которые я очень хорошо выучил.
The rules of the game are to choose an observation post downwind, out of the animal's field of vision, gain your position and maintain it without ever revealing your presence.
Правила моей игры в том, чтобы занять наблюдательный пункт вниз по ветру вне обзора зверя, укрепиться и оставаться там не выдавая своего местонахождения.
I assure you, I'm doing everything within my power, but the rules of the game are laid down.
" вер € ю теб €, € делаю все, что в моей власти. Ќо правила игры изменились.
The rules of the game.
Это правило игры.
It's just the rules of the game.
Это просто правила игры.
Rules of the game.
Правила игры.
in 1939, in "The Rules of the Game" - Anything else to declare?
В 1939-м в "Правилах игры", ( Есть еще что декларировать?
Twenty-five percent of your take-home kicks back to me. Rules of the game.
25 % чаевых мне — такие правила игры.
It was fancy jacket who got in the way, I didn't want to kill him... I was only trying to modify the rules of the game. But you are too rigid, like that girl with the orange hair.
Мне помешал тот, в куртке, я не хотел его убивать я пытался изменить правила игры но вы такие напряжённые как тот, с оранжевыми волосами.
The rules of the game say the home team...
" аковы правила игры, они хоз € ева пол €.
Section 6 [Rules of the Game]
{ \ pos ( 270,150 ) } Сцена 6 [Правила игры]
- Don't change the rules of the game.
- Не надо менять правила игры.
Got him to break the rules of the game.
Заставила его нарушить правила игры.
Come on, people, you know the rules of the game, now.
Ну что, мы же уже обсудили правила.
And so, they learned the rules of the game in a single night, and were given a crash course in baseball through the night.
В спешке они освоили правила игры и тренировались без передышки всю ночь.
The rules of the game are simple.
Правила игры очень просты.
- The rules of the game!
- Правил игры!
Teach me the rules of the game.
Научи меня правилам игры.
You can only go out once. Those are the rules of the game.
За дверь можно выйти единственный раз, таковы правила игры.
you don't even know the rules of the game.
Ты даже не знаешь правила игры.
Rules of the game - Like service regulations!
Правила игры - как морской устав.
The odd thing is that they have this little memorial saying that, "with a fine disregard for the rules of the game as played, he first picked up the ball and ran", as if they'd all been playing football.
Да, странно то, что у них есть это маленькое воспоминание в котором немного пренебрегая правилами игры, он сначала поднимает мяч и бежит, как будто бы они все играли в футбол.
Then you had better master the rules of the game until you play it better than they can.
Тогда справьтесь с правилами игры пока не станете играть лучше, чем они.
I know not of any other game where even the players are unsure of the rules.
По-моему, нет на свете игры с более непонятными правилами.
We've been trying to figure out the rules of your game.
Наблюдая за вами, мы пытались понять правила игры.
Not only has he violated the rules of this war game, but he's gone AWOL with US government property.
Он не только нарушил правила игры, он самовольно распоряжается собственностью правительства США.
And I'm putting you on notice. When informed of a shooting solution, I expect you to acknowledge it in accordance with the rules of this war game.
И я хочу напомнить тебе, что, когда ты получишь предупреждение о выстреле, ты должен вести себя в соответствии с правилами маневров.
First, I will explain the rules of this game.
— начала, € объ € сню правила этой игры.
Fuck the rules of the game!
К черту правила игры!
l-in any case, they challenged us to a game and we accepted, but I guess we weren't quite aware of all the rules.
Во всяком случае, они бросили нам вызов к игре, и мы приняли, но я предполагаю, что мы совсем не знали обо всех правилах.
The rules of the game hadn't changed.
Правила нашей игры так и не изменились.
These are the rules of a game.
Это правила одной игры.
The rules of ours game has been made very clear.
Правила нашей игры должны быть очень понятны
The rules of our game they are very clear.
Правила нашей игры очень просты.
I will now introduce the rules of the "Restructuring Game".
Прямо сейчас, я объясню правила "Реструктуризационной Игры".
* The rules of the "Contraband Game".
Правила "Игры Контрабандистов".
It's the same, like if we're not in the sky killing each other, then we'd not have the sense of survival. And since our war is a game that cannot be ended, then we'll need rules.
что такое жизнь. которая никогда не закончится.
Hello? ! I'm trying to establish the rules of the game here.
Я пытаюсь здесь установить правила игры.
I'll explain the rules of this game.
Правила игры.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]