Runs in the family translate Russian
182 parallel translation
Everyone knows where he gets it from, of course, it runs in the family.
Конечно, все мы знаем : это у него наследственное!
- Runs in the family.
- В семье.
- It runs in the family.
- Это у вас семейное.
Rabbi, it runs in the family.
Уважаемый Раввин, это у нас семейное.
- It runs in the family.
- У них это семейное.
#'Cos it runs in the family
# Потому, что это у нас семейное
- It runs in the family.
- Это у нас семейное.
Oh, violence runs in the family.
Или жестокость ваша семейная черта?
It runs in the family.
Это наследственное.
It runs in the family.
Это у нас семейное.
Runs in the family.
А ты зайди к ней как-нибудь.
Runs in the family.
Это у нас семейное.
Runs in the family.
У нас это наследственное.
- No, it runs in the family.
- Бежал. У вас это в крови.
- It runs in the family.
- Это семейное.
It runs in the family. My mother was also constipated.
Заметьте, у нас это врождённое.
He's cute as a little pink pig. Runs in the family.
Он похож на большого поросенка.
Runs in the family.
Генетическое, типа.
Baby, it runs in the family.
Да, он из нашего семейства.
It runs in the family.
Это семейное.
UH, IT RUNS IN THE FAMILY.
У вас это семейное.
I always assumed my father's knack for taking people's money was inherited... but I hardly think petty crime runs in the family.
Я всегда считал, что ловкость моего отца в выманивании денег у людей - это наследственное но я сильно сомневаюсь, что в нашей семье было мелкое преступление.
I guess the art of deception runs in the family.
Думаю, мм, в нашей семье скрывается обман.
And fourth, and this is probably the most devilish... mental disease runs in the family... and it can easily be triggered by falling in love... so stay away from troublesome women with fear of sex...
И четвёртое, наверно, самое дьявольское... Наша семья подвержена психическому заболеванию... и его может легко спровоцировать несчастная любовь. Так что держись подальше от сложных женщин, боящихся секса...
- Runs in the family.
- У нас семейное.
It runs in the family.
Для этого существует семья.
I guess it runs in the family.
Я думаю, это семейное.
I told her strong backs and weak minds runs in the family.
Я сказал ей, что сильные спины и слабые умы - это у нас семейное!
It runs in the family but...
Думаю, у нее это наследственное, но я не уверен.
It kind of runs in the family.
Что-то вроде семейной традиции.
Yeah, runs in the family.
А то, это у нас семейное.
And there's a stubborn streak that runs in the family.
У нас в семье все упрямые.
'Cause,'cause,'cause cancer runs in the family, right?
Потому что, потому, потому что рак передается по семье, так?
And it probably runs in the family.
И, возможно, передается по наследству.
- It runs in the family.
- Немного, но он работает.
Looks like hotness runs in the family.
Похоже, что в этой семье все девушки клевые.
Runs in the family.
Она в интересном положении.
Runs in the family.
Произошедших в семье.
- So, it runs in the family then.
- Так значит, это наследственное.
I'm afraid it runs in the family.
Боюсь, это наследственное.
With the current evidence that his son, Evan Drince, has been identified as being behind the massacre in downtown Centerville today, it appears that radical measures to get your opinions out runs in the family.
ѕо последним данным, его сын, Ёван ƒринс, был идентифицирован как человек, сто € щий за убийствами в центре — ентервилл €, и чьи действи €, веро € тно, € вл € ютс € радикальным способом выражени € настроений, цар € щих в семейном кругу.
Drinking runs in the family.
Заметно. Это у вас семейное, пьянство.
- guess it runs in the family.
думаю это только между нами.
It runs in the family.
Я ни рузу не сел за стол, не помыв руки.
The Force runs strong in your family.
Сила сильна в твоей семье.
It runs in the family.
- Такое воспитание.
- Strength runs in the family. I promised St. Mary to remain chaste until I, too, cut off three heads with one blow. What good it is to me?
У тебя рука как у твоего предка.
Taught him how to draw. It runs in the family, sounds like it.
Дар рисования.
Runs in the family.
Но память на лица это семейное.
I guess the old visual-creative gene runs in everybody's blood in this family.
Похоже, что визуальные творческие гены у всех в крови в этой семье.
I think it runs in the family.
Я думаю это семейное.