Rut translate Russian
226 parallel translation
I may go along in a rut for years, and then all of a sudden, snap out of it like that.
Я могу идти по одной дороге в течении многих лет, а потом внезапно сойти с нее.
I'm leaving here before we get into a rut.
Я ухожу, пока мы не поссорились.
Am I in a rut.
Все, как я привык.
We just sort of go along and nothing happens. We're in a terrible rut.
Мы просто плывем по течению, и ничего не происходит.
- Mrs. Rut...
— Миссис Рат...
You mean we're... We're in a rut?
Ты хочешь сказать, что мы погрязли в рутине.
Once your talent gets into that Mocambo-Romanoff rut, you're through.
Как только ты почувствуешь хорошую жизнь, ты кончен.
You know, Norma, it's so easy for a man to slip into a rut.
Знаешь, Норма, так легко погрузиться в рутину.
You are in a rut, my friend.
Вы - в колее, мой друг.
A great many couples stay for years in the same old rut that is hated by both husband and wife simply because there's neither strife nor happiness between them.
Да, многие семьи годами остаются на местах, постьльх обоим супругам, только потому, что нет ни полного раздора, ни счастья.
It gets you out of a rut.
Это помогает.
Funny to think how easy it can be to get stuck in a rut like that place.
— мешно подумать как легко человек может быть закрыт в ограниченном пространстве.
Wherever you like..... the world is your oyster, anything to get you out of this rut.
Куда пожелаете..... весь мир у ваших ног. Что угодно, лишь бы выбраться из рутины.
We're in a rut, we need air!
Мы задыхаемся. Нужно проветриться.
You're nothing better than a ram in rut is what you are.
Опять обрюхатил ее.
"Rut"?
Руут?
- "Rut!"
- Руут.
- Rut!
- Рут.
Rut!
Рут.
He'll bust this company out of its rut.
Он вытащит компанию из ямы.
I'm in a rut and I want out. "
Я к этому привык, хочу чего-то нового
You're in a rut these days.
Ты повторяешся.
It hasn't been easy staying in my rut.
Оставаться все эти годы в нашей дыре было непросто.
They're stuck in a rut.
Они застряли в колее.
I got into a rut with her.
Пошёл по проторенной дорожке.
I was just telling Cupid to settle down... whereas she could do to get out of her rut a bit... It's you!
Я целый час уговаривал Амура угомониться так как его поведение меня немного раздражает.
Crazy underwear Always in a rut
Бешеные трусы, всё время в прорези,
I feel like we're in a rut.
Я чувствую, что мы застряли.
Not that it's not a good 17 minutes but we're turning into a corporate Stepford-couple rut!
Я не говорю, что это не отличные 17 минут, но... Мы превращаемся в семью роботов. Рутина, рутина, рутина!
Rut.
Рутина.
- Henry, are we in a rut?
- Генри, мы едем по правильной колее?
- Why are you in a rut?
- А почему в колее только ты? - Одно и то же, каждый день.
That's a rut.
Это и есть колея.
I'm in more of a rut than you are.
Ну тогда я тоже в колее.
Well, I didn't say a long rut. But it's a start.
- А я и не говорила, что у меня длинная колея.
- So we're both in a rut.
- Значит, мы оба в колее.
We aren't in a rut.
Каждый в своей колее.
- If we were in a rut, that would be
- Если бы мы были в одной колее, то...
- That would be a real rut, Henry.
- Это была бы ужасная колея, Генри.
You won't fall in the rut.
Ты не пойдёшь по накатанной дорожке.
I won't fall in the rut.
Я не пойду по накатанной дорожке.
He's useless, he gets the job, and I'm in the rut...
Пойми, он ничего не умеет, он устроился на работу, а я — на обочине...
D'you get the feeling that we're kind of in a rut?
У тебя нет такого чувства, что мы в своего рода в колее?
- A rut?
- Колее?
I made a decision to get out of my rut.
Я решил полностью изменить свою жизнь.
Jon : When I looked at Jude I realized what a rut I was in.
Когда я взглянул на Джуда, то понял, в каком я был дерьме.
That's when the rut set in with Floyd.
Но тогда что-то нашло на Флойда.
'Cause I'm in a rut, and I need a change.
Потому что я попала в колею, и мне нужны перемены.
Paula made me see that I have been in a rut.
Пола заставила меня понять, что я застряла в рутине.
Now, as you all know, um, I'm stuck in a rut.
Как вы все знаете, я застряла в рутине.
So... my wife and I were having trouble... and I said I thought maybe we were in a rut... and that maybe we should try something... to liven things up, and she said, "Like what?"
Так вот,.. ... у нас с женой были проблемы в личной жизни, и я сказал,.. ... давай попробуем что-нибудь новое.