English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ S ] / Say it like you mean it

Say it like you mean it translate Russian

89 parallel translation
- Say it like you mean it.
- Скажи это убедительно.
Say it like you mean it.
Нет, старик! Скажи это, как я это понимаю.
Say it like you mean it.
Скажи это искренне.
- Ah. Say it like you mean it. [laughs]
- Да-да, именно это вы имеете в виду.
- Say it like you mean it.
- То, что мнe нaдо.
Say it like you mean it.
Прочувствуй это.
Why can't you say it like you mean it?
Почему не можешь извиниться как следует?
Say it like you mean it.
Говори от души.
- Say it like you mean it. - l'm a blowfish.
- Скажи это убедительней.
- Say it like you mean it.
- Скажи, чтоб я поверил.
Now say it like you mean it.
Теперь скажи это искренне.
Uh, say it like you mean it.
Ух, скажи как ты имеешь это ввиду.
Um, Ron, you got to say it like you mean it.
Эм, Рон, ты должен говорить так, будто веришь этому.
Say it like you mean it, Hugh.
Скажи так, чтобы я тебе поверил, Хью.
You say it like you mean it!
Говори так, как оно должно звучать!
Hey, say it like you mean it, baby. You know I'm gonna.
Выкладывай, малышка.
Now say it like you mean it.
Теперь скажи как ты сделаешь это
When I finally say, "I love you," and mean it, it'll be like a defeated general, surrendering and handing his sword to his enemy.
Но когда я скажу мужчине, что люблю его, я буду словно поверженный генерал, потерявший войска, вынужденный сдаться и отдать свой меч врагу.
I mean, what if it, like, went out sudden, like, say, blowin'out a candle or somethin'? You know, one minute we're ridin'along, we can see everything and each other... and, boom, the next minute is just...
Что, если бы свет пропадал мгновенно, вроде того, как гаснет свеча, например, вот сейчас мы едем, вокруг светло и всё видно, и вдруг - бум!
A lot of times I'll say,'I really like you', and'you mean a lot to me', but to say it, is hard for me.
"ты мне нравишься", или "ты для меня много значишь", но даже это говорить трудно.
Like if I say "me too" then does that mean I'm really glad... to have met me and if I say "you too" does it mean that...
Если я скажу : "я тоже", будет ли это значить, что я на самом деле рада знакомству с собой, а если скажу : "и тебе", то будет ли это значит, что..
You know, like, "Wasn't it cute when Suzie couldn't say supercalifucking..." Whatever. I mean, people remember a lot of weird shit.
а вот наша Сьюзи однажды сказала вместо. помнят много всяких странных вещей.
I mean, a chair costs money, so it's like stealing, and you always say...
Кресло же денег стоит, это как воровство, а ты всегда говорил...
What I mean to say is, if you would like to have a private goodbye, you should probably do it soon.
Я этим имею в виду, что если вы хотели бы попрощаться лично, то вам стоит сделать это побыстрее.
So when you say you're giving your money away to poor people... do you mean, like, "Mexico" poor, or can it be, like, "me and Charlie" poor?
Так когда вы говорите, что отдаёте ваши деньги беднякам вы имеете в виду что-то вроде, бедные "мексиканцы", или, может быть, бедные "я и Чарли"?
- Say it again like you mean it!
Скажите еще раз!
[ Say "It was fun" like you really mean it. ]
[ Говори "Это было здорово" так, как будто это было на самом деле. ]
Yes, I mean, you didn't say anything before and then suddenly I'm dying and it's like, "I love you."
Да, в смысле, раньше ты ничего подобного не говорила, а потом неожиданно я умер, и это словно прощальное "я люблю тебя".
I know when someone says stuff like that, you might not mean to say it, but there's usually a part of you that does mean it.
Я знаю, когда кто-то говорит кое-что, что не хотел бы сказать, но есть часть тебя, которая действительно имеет это в виду.
- Say it louder like you mean it.
- Скажи это громче, будто веришь.
That, that young scamp has used me bad, but if you give me another £ 5 and a bottle of wine, and if you mean done, say done, and if you don't like it, leave it.
Эта скупость разорит меня, но если вы дадите еще хотя бы 5 фунтов и бутылку вина, если согласны, то по рукам, если нет, то уходите, как вам это?
What I mean is, if I say what you already know what I'm gonna say, then it's like the hamster scurries and scurries and the wheel spins and, at the end of the day, we're all still in the cage, right?
А Если Вы Все Прекрасно Понимаете, То Смысл Говорить Об Этом - Все Равно,
No no, well, I mean, like, that was... you know, it's easy for you to say things are kind of in black and white.
Не, не, ладно, что я хочу сказать, это было... знаете, вам легко говорить об этих вещах, как о черном и белом.
I don't mean to be rude, but it's kind of hard to take you seriously when you say junk like "grok" and "junk."
Не хочу быть грубым, но, знаете, вас немного сложно принимать всерьез когда вы говорите какую-нибудь хрень вроде "невдолбенно" или "хрень".
Say that like you mean it.
Скажите по-серьезному.
So you proved my point and that I mean what I say, and you're not gonna blow it off as just something, you know - some kind of come-on or something like that.
И ты доказала, что я прав, и не просто так говорю, не подумав, и ты не собираешься сейчас отмахнуться от этого, как от какой-то глупости. Правда?
You would say some shit like that to me, and you don't even mean it?
Так ты мне такое сказал, а теперь говоришь, что не это имел в виду?
I mean, it's like those guys who raise bears and then you find out they get eaten by one and you say, "Oh, yes, of course."
Это как тот, кто растит медведей, а потом вы узнаете, что он был съеден одним из них, и вы говорите : "Ну да, конечно".
I mean, just... just show me what he looks like, I'll say whatever it is you want me to say.
Слушай, просто... просто покажи мне, как он выглядит, я скажу все, что ты захочешь от меня услышать.
I mean, it's like, on tv, it used to be You couldn't say crap, and then they let that slide.
Это вроде как на телевидении нельзя было говорить "дерьмо", а потом они дали слабину,
Say it... Like you mean it.
Скажи это так... как будто ты действительно хочешь.
Couldn't you say something like that even though you don't mean it?
Не должна ли ты хотя бы из вежливости спросить это?
I mean, it's not like you can just walk up to the guy in your fancy business suit and say, "Hi, I'm here to whack you."
В том смысле, ты же не можешь подойти к парню в своём дорогом костюмчике и сказать : "Привет, я здесь, чтобы шлёпнуть тебя".
I mean, I know what it feels like to have somebody say that you did something when you know that you didn't.
Мне знакома ситуация, когда тебя обвиняют в том, чего ты не делал.
And I dot mean "brilliant" like you guys say it.
И не в том смысле "прекрасный", как вы друг другу чешете.
You'd be wise to say that like you mean it.
Я бы на твоём месте воздержался от сарказма.
What you mean to say is, it can come off like I know it all.
Ты хочешь сказать, что это выглядит так, будто я знаю все.
- Why don't you say that to me again like you mean it?
- Скажи мне это откровенно.
Say the words like you mean it.
Громче! Говорите так, чтобы я тебе поверил.
- I mean when you say it like that.
- Я понимаю, о чём ты.
But when two friends have gone through what we've been through, you can't just say something like that and really mean it, and I knew that.
Но когда друзья проходят вместе через то, через что прошли мы, нельзя просто взять и всерьез сказать то, что ты мне сказала. И я это знала.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]