English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ S ] / Seas

Seas translate Russian

677 parallel translation
"Tom Sawyer,'The Terror of the Seas', is back home again."
"Том Сойер, ужас морей, вернулся домой."
Every pusillanimous creature that crawls on the earth or slinks through slimy seas has a brain.
Любая букашка, что ползает по Земле или прячется на дне моря, имеет мозги!
Nothing but clouds of steam, boiling seas and exploding volcanoes.
Ничего, кроме облаков и испарений, кипящих морей и взрывающихся вулканов.
The hands of an artist that painted seas, rivers, mountains...
Руки художника, которые писали моря, реки, горы...
You're right to worry, falling in love with an adventuress on the high seas.
Так что надо беспокоиться, влюбившись в авантюристку на корабле.
We shall fight on the seas and oceans.
Мы будем биться на морях и океанах.
- this island or any part of it were subjugated and starving then our empire beyond the seas armed and guarded by the British fleet would carry on the struggle until, in God's good time the New World, with all its power and might steps forth to the rescue and the liberation of the Old.
будет продолжать сражение, до тех пор, пока, в благословенное Богом время, Новый Мир, со всей его силой и мощью, не отправится на спасение и освобождение Старого ".
Straight from the South Seas!
Прямо из Полинезии.
The noise fades, and now it resounds, the old tune, well-known on all seas, La Paloma.
Шум утиxает, и слышится известная во всеx моряx "Ла Палома".
And thence to France shall we convey you safe, and bring you back, charming the narrow seas to give you gentle pass ;
Оттуда вас во Францию доставим. Затем назад примчим, для переправы Смирив пролив.
behold the threaden sails, borne with the invisible and creeping wind, draw the huge vessels through the furrow'd seas, breasting the lofty surge.
смотрите, Надул незримый ветер паруса, Влекущие громады кораблей Наперекор волнам.
The ships of Europe will crowd thicker on our seas, greedy for conquest.
Европейские суда заполонят наши моря в жажде наживы.
I was born of an English father and a Hungarian mother on a Dutch ship on the high seas.
Мой отец был англичанином, а мать венгеркой я родилась на голландском корабле в море.
Once, there was a young man somewhere beyond the seven seas.
Когда-то, за морями за горами, жил один юноша.
No, this my hand will rather the multitudinous seas in incarnadine, making the green one red.
Не смоет эту кровь с моей руки! Скорей побагровеют волны моря, Зардеет зелень их.
And the island is here, in the south seas.
А остров вот тут, в Южных морях.
There are two characters along side. They own an island in the South Seas.
Тут два человека, они владеют островом в Южных морях.
Nothing would please me more if you were here all the time. But when you spend ten months out of the year sailing the seas.
Не знаю большего удовольствия, если бы ты был все время дома, однако, если ты десять месяцев в году плаваешь, чего ты от меня ждешь?
Better take your goods to distant lands, over the blue seas, show the world our rich sables and delicious honeys.
Взяли б свои товары, повезли бы их за океан – море, в дальние земли, удивили бы там всех соболями нашими пушистыми, медами стоялыми.
The old man lied. There's no happiness beyond the seas.
Обманул старик, нет за морями счастья.
I led you across seas, brothers, I'll pay the price.
Что ж, братья, я вас по морям водил, мне и ответ держать.
What if we could get you there, but by a roundabout route, a cruise of three or four months through the South Seas?
А если бы мы доставили вас туда окружным путем, и вы провели бы три четыре месяца в южных морях?
I will follow even beyond the Great Seas
Я последую за тобой, даже под воды Великих морей
And the seas will turn warmer.
И моря станут теплее.
To trade on the western seas.
Торговать в западных морях.
However, they control the western seas.
А ведь пираты господствуют в западных морях.
We designate Captain Tadamori for this campaign, because of his bravery and his humility at the time of his return from the western seas.
Мы поручаем руководить этим походом командующему Тадамори, в знак уважения к его отваге и скромности, которую он проявил по возвращении с западных морей.
If thou wilt outstrip death... go cross the seas and live with Richmond from the reach of hell.
и там остаться вдалеке от ада и короля.
There let him sink, and be the seas on him!
Пусть это море поглотит его!
- Then, tell me, what makes he upon the seas? - Unless for that, my liege, I cannot guess.
Скажи, куда он по морю идёт?
Well, I'm half-seas over.
Ну, я под мухой.
He prowls among the shipping... Like a vile burglar, hastening to cross the seas.
Он шнырял меж кораблей, как преступник, стремящийся уплыть за море.
Whales like Timor Tim, New Zealand Tom... or Morquan, King of the Japan Seas.
Как Тиморский Тим, Новозеландский Том... или Моркан, владыка Японского моря.
He's been spied in different seas 1,000 mile apart...
Его видели на расстояниях до тысячи миль...
We left the winter seas behind... and sailed under the hot sun south.
Суровые моря остались позади. Мы двигались к солнцу, на юг.
We passed the window and saw the fancy posters, all blue seas and palm trees.
И проходя мимо витрины, увидели красивые плакаты - море, пальмы, греческие острова или что-то подобное.
You will see Faust perform great trick s for the King of Portugal, from where he was chased for being the devil's accomplice and how, later, he cursed Portugal with floods from swollen seas.
Вы увидите, как Фауст показывает великие чудеса королю Португалии, откуда его изгоняют за служение дьяволу, и как он, повелевая морскими водами, насылает на Португалию наводнения.
They spent three months in the southern seas.
Они провели три месяца в южных морях.
Let's bravely criss-cross the seas again.
Снова будем отважно борозбить моря.
Wipe his fleet from the seas.
Сотри его флот с лица морей.
lemanjé is the queen of the seas, the old mother of lrecé... the master of the ocean who loves... the ocean that protects and punishes the fisherman.
"Йемандже" - королева вод, старая Мать Ирека... госпожа моря, которая любит, бережет и наказывает рыбаков.
- We'll go to the Southern Seas.
- В южные моря.
The four seas are calm. "
Штиль четырех морей. "
I walked her decks across the seven seas.
Я ходил по его палубам, проплыл на нем семь морей...
He owns these hundred Italian villas ; he owns all these bays, inlets beaches, forests, the fish in the water, the birds in the air and the game in the woods. These thousand people are his tenants and the sun rises over his seas and sinks over his lands -
Он владеет всей этой сотней итальянских вилл... птицами в небе и дичью в лесу. и солнце встает над его морем и опускается на его земли... он тоже ропщет?
I had one patient given up as hopeless until I started telling him about the South Seas.
У меня был пациент, который считал себя самым безнадёжным до тех пор, пока..... я не стала рассказывать ему про южные моря.
This means fighting over unexplored seas, with the ostentation of savage wars.
Это значит борьба за неиследованными морями, с выпячиванием свирепости войн.
- We're going to the South Seas.
- Мы собираемся в Южные моря.
- Richmond is on the seas.
Вышел в море Ричмонд.
Perhaps, but the only man who can make it... is on the high seas at this moment, bound for Central America.
ƒавайте, давайте. " ащите.
The South Seas?
Южные моря?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]