English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ S ] / Serenity

Serenity translate Russian

303 parallel translation
Has anyone ever given you this leaflet..... "Breathe Your Way To Serenity"?
Тебе уже давали эту брошюру : "Дыши и будь безмятежна"?
"May God grant me the serenity to accept the things I can't change the courage to change the things I can and the wisdom to know the difference."
"Боже, дай мне спокойствие принять то, что не могу изменить храбрость, чтобы изменить то, что могу и мудрость, чтобы понять разницу между ними."
I envy his serenity.
Я завидую его спокойствию.
Bebo did not forget, but Stefano was the only person who gave me some serenity.
Я не забывала Бубе, но Стефано был единственным человеком, с которым я чувствовала себя спокойно и уверенно.
# But let a woman in your life # # And your serenity is through #
Женщину лишь пустишь в дом - все заходит ходуном!
Serenity.
Спокойствие.
But, if you please, with more serenity.
Но, пожалуйста, с большим спокойствием.
An expression of serenity with lassitude, without bitterness, plays at the corners of your mouth.
Выражение беззлобной безмятежной усталости играет в уголках твоих губ.
We'll just have to hope and pray that another drifter passes through Serenity before the next high moon.
ас екписоуле оти йапоиос пеяипкамылемос ха пеяасеи апо ды пяим то еполемо окоциоло жеццаяи.
- Not in Serenity.
- ╪ ви стгм цакгмг.
I'd like you all to meet Serenity's new constable, Constable Nogow.
ха гхека ма сас цмыяисы том мео сас выяожукайа, выяожукайа моцйооу.
There is peace and serenity in the light.
Свет - это мир и покой.
The white room is carefully arranged... for maximum serenity.
Белая комната аккуратно приведена в порядок... для создания максимального уюта.
And they will be famous, and will talk about moments of serenity like this one too.
" они станут известны, они расскажут и о минутах спокойстви €, подобных этим.
Well, you know, inner serenity, that kind of stuff.
Ну, внутренней гармонии, всему такому.
No, India's all flies, smells, and beggars... and as for serenity, it's the noisiest place on earth.
Индия - сплошные бомжи, мухи и вонь. А для внутренней гармонии там слишком много шума.
My goals are serenity and knowledge and men who can understand me.
Мои цели - спокойствие, знания и человек, который может понять меня.
Serenity, perhaps.
Спокойствие, может быть.
The vegetable serenity of junk settled in his tissues.
Растительная безмятежность джанка поселилась во всех тканях.
Right now I have life's rarest treasure : serenity.
Сейчас я обладаю редчайшим сокровищем на земле : покоем.
The serenity of her countenance convinced me that her heart was not likely to be easily touched.
Ее безмятежность и спокойствие убедили меня, что в его сердце не зародились никакие чувства.
A feeling of serenity.
О чувстве покоя.
Oh, I have serenity coming out of my ears.
Покой у меня уже из ушей лезет.
Too much serenity, really.
Вообще, покоя даже многовато.
The other road is a quiet, country road with peace and serenity and fulfilment.
А другая дорога - тихая деревенская тропа, полная внутреннего мира, тишины и покоя.
You had such a serenity about you. I thought you had all the answers.
Вокруг тебя была такая аура спокойствия, что я думала, ты знаешь ответы на все вопросы.
And the atmosphere of serenity and devotion to Our Lord in the parochial house is very special indeed.
И атмосфера безмятежности и преданности нашему Господу в приходе стала совершенно особенная.
The amazing thing about them is their serenity and independence.
Что самое удивительное в них,... так это их безмятежность и независимость.
Serenity now!
Спокойствие приди!
When my blood pressure gets too high the man on the tape tells me to say, "Serenity now."
Когда у меня слишком сильно поднимается кровяное давление мужчина на плёнке советует говорить "Спокойствие приди".
Serenity now.
Спокойствие приди.
Fine. Serenity now.
Спокойствие приди.
- Serenity.
- Спокуха.
You know, you should tell your dad that "serenity now" thing doesn't work.
Знаешь, ты должен был сказать, что система твоего отца со "спокойствие приди" не работает.
Serenity now insanity later.
Спокойствие приди безумие сразу следом.
- Serenity now.
- Спокойствие приди.
Dad, you really should lay off the serenity-now stuff.
Папа, тебе стоит отказаться от методики "спокойствие приди".
An apple for serenity. A pendant for balance.
Яблоко в знак чистоты, подвеска для уравновешенности.
Serenity and efficiency.
спокойствие и эффективность.
I walked by the serenity room just as Olga and Sergei were giving him a full-body sudsing.
Я как раз проходил мимо его кабинки когда Ольга и Сергей намыливали его с ног до головы.
'Leader of Mother Kirmani's Church of Holy Serenity.'
"Лидер церкви Святого Спокойствия Матери Кирмани".
Mother Kirmani's Church of Holy Serenity.
Церковь Святого Спокойствия Матери Кирмани.
For starters, there's no Church of Holy Serenity in Baltimore.
Для начала, не существует церкви Святого Спокойствия Матери Кирмани.
The Olympics of serenity have become the one thing the Germans didn't want them to be :
нкхлохюдю яонйниярбхъ х слхпнрбнпемхъ ярюкю рел, вецн мелжш кчани жемни ярюпюкхяэ хгаефюрэ : нкхлохюдни реппнпю.
All the lights on in this Olympic site an Olympic site which for more than a week now has been a place of serenity and comradeship an Olympic village which, in spite of some political crisis, has been happy and now today has been absolutely shattered by this tragedy.
бя ╗ нябеыемхе рюл бйкчвемн, мю нкхлохияйнл ярюдхнме, йнрнпши сфе анкее медекх, ашк леярнл яонйниярбхъ х дпсфекчахъ, нкхлохияйюъ депебмъ, меялнрпъ мю мейнрнпши онкхрхвеяйхи йпхгхя, ашкю явюяркхбшл леярнл... х яецндмъ ашкю юаянкчрмн онрпъяемю щрни рпюцедхеи,
I just wanna close my eyes and savour the serenity.
Я просто хочу закрыть глаза и вкусить безмятежность и покой.
She's in the final level of her guru serenity training, the weeklong vow of silence, day six.
Она в финальной стадии тренинга внутренней свободы семидневного обета молчания, день шестой.
With safety, peace and serenity.
Я права?
The white serenity
Завершенность пространства не похожа на старинную интерлюдию, а похожа на брюнетку с отличными лодыжками и сообразительностью.
Serenity.
Смекалка приведет нас к разгадке этой белиберды.
I'd prefer the Serenity Garden.
Я бы предпочёл Тихий Сад.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]