English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ S ] / Since i was a child

Since i was a child translate Russian

126 parallel translation
This may sound arrogant... I don't enjoy it. The sword I loved so much ever since I was a child ;
это прозвучит высокомерно... это не доставляет мне никакого удовольствия. не приносит мне больше счастья.
I've been riding since I was a child.
– Конечно, я езжу верхом с детства.
I haven't seen that since I was a child. Is it the same one?
тот же самый?
Not since I was a child, I don't think.
С тех пор, как был ребенком.
Ever since I was a child I've wanted to go to Rio de Janeiro. I see.
Я с детства хочу в Рио-де-Жанейро.
It's funny, I had this dream that I've had since I was a child.
Когда был ребенком, мне снился сон.
Ever since I was a child I dreamt about London.
Когда я была ребёнком, я мечтала оказаться здесь.
- I've had it since I was a child.
Не знаю. Он у меня еще с детства.
These sounds have been giving me a shudder since I was a child.
С детских лет я вздрагиваю при этих звуках.
Ever since I was a child I've worked in this garden.
Я работаю в этом саду с тех пор как был ребенком.
I've hated him ever since I was a child.
Я вoзненавидела егo с детства.
He has been after me since I was a child!
А за мной он охотился с самого детства!
- Ever since I was a child doctors have been telling me I'm dying.
- Врачи говорят это с детства.
Since I was a child... I've been so afraid of burglars.
Когда я был ребёнком, я очень боялся взломщиков.
I've been afraid of the dark since I was a child.
Я боялся темноты с самого детства.
I've known nothing but violence since I was a child.
Я не знала ничего кроме жестокости с самого детства.
Since I was a child. I worked very hard for it.
Я хотела этого с детства, и много для этого трудилась.
This has been the dream of my life ever since I was a child.
Это мечта всей моей жизни с самого детства.
I have heard stories about you since I was a child.
Я слышал истории о вас еще с детства.
I sought that knowledge since I was a child.
Я искал этих знаиний с самого детства.
I have carried one since I was a child.
Я получил своего, когда был ребенком.
I heard it ever since I was a child.
Я слышал это, когда был ребенком.
The song I've recorded here, Viente Anos has won a Grammy I've known it since I was a child
А песню "20 лет", которая получила премию "Грэмми", я тоже знала с детства.
I haven't been up here since I was a child.
С детства тут не была.
He's kept me prisoner since I was a child.
С самого детства я была его пленницей.
Oliver... perhaps it's because ever since I was a child I had to solve important problems by myself.
Возможно, это потому, что еще с детских лет мне приходилось решать серьезные проблемы.
I knew him since I was a child.
Я знал его ещё с детства.
Since I was a child, you say you want to help me.
С самого детства ты твердишь, что хочешь мне помочь.
Since I was a child, I've been groomed to be ever the best.
С детства меня учили тому, что я во всем должен быть лучшим.
My dad has been beating me up ever since I was a child.
Мой отец бил меня с самого детства.
I haven't gotten into a fight since I was a child. I find it repugnant.
Ненавижу драться.
... since I was a child, and then she died.
... с самого детства, и потом она умерла.
Since I was a child, I had wanted to run like the wind, the way you do
С самого моего детства я хотел бегать, как ветер, как вы это делаете
Since I was a child, I sometimes remember things I'm not supposed to know.
апо отам глоум паиди, хулолоум пяацлата поу употихетаи дем неяы.
It's been like that since I was a child.
Прямо как тогда, когда я была ребёнком.
Ever since I was a child in Missouri, I've been down every hole I could find.
Ещё будучи ребёнком в Миссури я совал нос в каждую найденную нору.
They've been singing to me since I was a child.
Они поют мне с самого детства.
I love dolphins, Ever since I was a child I dreamt of...
Э.. я люблю дельфинов. С детства я мечтал о...
Because I knew you were coming that night, and I knew where you would be in the field and I have known since I was a child that you would sit here with me as you do now.
Поскольку я знала, что вы пришли той ночью, и я знала, где вы будете в области и я знала, с тех пор как я была ребенком, что вы будете сидеть здесь со мной, вот как сейчас.
I've done it since I was a child.
Я занимаюсь с детства.
I've known her since she was a child.
Я знал её совсем малышкой.
I stopped listening to fairy tales since when I was a child. It was a brief childhood.
Не слышал я таких вот сказок с детства, которое было коротким :
As a child, I was in a coma for ten days as a result of a snake bite, and ever since I have had a revulsion for them. And also a terrible lascination.
В детстве я была в коме 10 дней после укуса змеи... и с тех пор я чувствую к ним не только отвращение... но и чудовищное влечение.
Not since I was a child.
В детстве.
It's since I was a small child.
Это с детства.
I was a "natural child", since he usually calls oneself.
Я была, что называется, дитя любви.
I've known him since he was a child.
Я знаю его, когда он был еще ребенком.
Well, not since I was a child.
Да мы даже и не встречались с 10 000 воинами...
And since you pretend to be ignorant of the concept of the RSVP even though I know it was taught to you as a child,
И хоть ты и показываешь, что не знакома с правилами ответа на приглашение, я же тебя учила в детстве,
I've known Chris Reilly since he was a child.
Я знал Криса Рейли с детства.
Ever since I was a bloody child, nobody in your generation took me seriously, trusted me.
С тех пор как я был ребенком никто из вас не принимал меня в серьез.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]