English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ S ] / Storms

Storms translate Russian

543 parallel translation
On an island where winter storms wipe out all forms of life... four men come in two teams to spend the summer collecting seaweed in total isolation
На эту пустошь, где зимние бури сметали все живое, вдали от мира, приехали четверо людей, чтобы провести лето и вылавливать водоросли.
Winter storms can destroy the work of a whole year.
Зимние штормы могут погубить работу всего года.
Here the storms of two millennia have been repelled.
Здесь тысячелетиям бушуют бури.
And these storms always came from the West? Always from the interior of Asia?
Они приходили к вам с запада, из глубин Азии?
Thousands of years of storms have broken before it.
Тысячи лет бури пытаются его разрушить.
New York has had many storms, but never has the whole place gone dark.
В Нью-Йорке было немало гроз, но такого мрака никогда.
Look at me, I've weathered worse storms than this. Yet here I am, still un-battered.
Взгляните на меня я не в такие попадал бури, и вот он я, цел и невредим!
Sarah, I've been through a lot of storms.
Сара, я прошел через много штормов.
Electric storms always unnerve me.
Грозы всегда лишают меня покоя.
Well, there's storms over the Rockies and flights are canceled indefinitely.
В Скалистых горах шторм, вылеты отменены
South, past the unseen sprawl of Africa... until we rounded the Cape of Storms and steered a bold course east and northeast... for the Indian Ocean and beyond.
Нам предстояло миновать африканский берег. Мы обогнули континент, после чего отправились на северо-восток к Индийскому океану.
There's flash flood and storms that roll down the shoulder of a mountain.
Есть внезапные потоки и грозы, скатывающиеся с горного склона.
On it I've plotted every instant of these peculiar phenomena... the sinkings, electrical storms... our own experiences.
На ней, Я отметил все места, где происходили, пока необъяснимые нами явления кораблекрушения, грозы а также случай, произошедший с нами.
Also, severe storms expected throughout your area tonight.
Вечером также ожидается сильный шторм в вашей зоне.
So dressed in the splendor of the fields, nights, storms, forests... The priest rises...
"Священиик так растет в великолепии лугов, лесов и бурь..."
Not one of the usual boats, a real sailing ship... one of those that braved the seas and the storms of this world.
Яхта, которая проходила мимо, отличалась от обычных. Это был настоящий парусник. Из тех, что пересекают море в самый сильный в мире шторм.
When the blizzards and snow storms come, we will continue on just as planned.
А если начнется ураган или поднимется метель, то мы все равно сможем ехать как по обычной земле.
So many storms will blow over it, so many will come and go...
Столько много штормов пронесутся нам ним, столько всего прийдет и уйдет...
Many centuries fled into the distance, like storms.
Столетия скрывались за горизонтом, как прошедшие бури.
There are squalls and storms at sea
На море разразился шквал...
Magnetic storms on the planet's surface are reducing efficiency of our equipment.
Магнитные штормы, бушующие над планетой, замедляют работу и уемньшают эффективность наших приборов.
Check traverse three, grid 0-4-0. Magnetic storms are easing.
Магнитные шторма ослабевают.
Weather - continuing warm and sunny, with a danger of sudden storms.
Погода - день по-прежнему солнечный и теплый, но есть опасность внезапного шторма.
Similar storms on both universes disrupted the circuits.
Одинаковые шторма в обоих вселенных повредили контуры.
Extremely hot, toxic atmosphere, swept by tornadic storms.
Очень жаркая, токсичная атмосфера, вихревые штормы.
Where are your storms, Jaeger?
Ну и где ваш шторм, Ягер?
No magnetic storms, no ionic interference, no breakdown in your equipment.
Ни магнитных бурь, ни ионных помех, ни поломок оборудования.
No indications of magnetic storms in this sector.
В этом секторе магнитные бури не зарегистрированы.
Four - two meteorite storms of above average dimensions within seven days.
Четвертое - два метеоритных шторма в течение семи дней.
I sea did not absorb me by its furious storms.
И море не поглотило меня своими яростными штормами.
During the voyage there were many storms... and a scurvy epidemic.
Во время путешествия они пережили бурю, потом эпидемию кори.
I hate storms.
Не люблю грозу.
It would last all through the storms... of the high country winter.
покуда свирепствует зима в этой высокогорной стране.
A man who the stand at the top of Tokugawa house... must have a clear head... as well as the guts to get through chaotic political storms.
Мужчина, возглавляющий дом Токугава, должен иметь ясный ум... и крепкий желудок, чтобы суметь превозмочь политические штормы и грозы.
we cannot call her winds and waters sighs and tears ; they are greater storms and tempests than almanacs can report :
Мы не можем назвать её слезы просто ветром и водой, это были ураганы сильнее тех, о которых упоминают календари.
I have been studying the monitoring reports since the storms.
Я изучаю доклады мониторинга с начала штормов.
The reports show a sharp rise in temperature after every one of these storms.
Доклады указывают на резкое повышение температуры после каждой бури. И?
Storms are expected.
Ожидается гроза.
my youth consisted of dark thunder storms interrupted at times by a radiant sun
Я молодость провёл под сумрачной грозой, Сверканьем ярких солнц пронзённой кое-где ;
He wasn't part of the team, just along to study the storms.
Он не был частью команды, он просто изучал песчаные бури.
Your mountains are like the storms that flows from the...
Твоя грудь - как волны Дуная...
Blizzard conditions and di-ethene storms. Environment - hostile.
сумхгйес виомохуеккас йаи йатаицидес диаихукемиоу. пеяибакком евхяийо.
"And all the volcanoes and all the storms " And all the lions and all the tigers,
" все горы, и все бури, и все львы, и все тигры,
" And all the volcanoes and all the storms
" все горы, и все бури
Devil storms, Mr Fibuli!
Черт побери, мистер Фибули!
Devil storms, Doctor!
Вихри дьявола, Доктор!
Gentlemen, let us not fear the inevitable chill and storms of autumn and winter.
Господа, давайте не будем бояться неизбежных холодов и бурь осени и зимы.
Electrical storms on planetary satellites can be quite spectacular.
Грозы на спутниках планет весьма впечатляют.
It does happen to be the season for storms, Dugeen.
Такое случается в сезон штормов, Дагин.
There are polar icecaps, drifting white clouds raging dust storms, seasonally changing patterns even a 24-hour day.
Там есть полярные шапки льда, плывущие белые облака, яростные песчаные бури, смена времен года, даже 24-часовой день.
my youth consisted of dark thunder storms interrupted at times by a radiant sun the thunder and rain were so tempestuous that scarcely any fruit could ripen in my yard now I'm in the autumn of my years and I have a need for... and I have a need for a rake and spade
Я молодость провёл под сумрачной грозой, Сверканьем ярких солнц пронзённой кое-где ; Дожди и громы шли по ней такой чредою,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]