English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ T ] / Tapestry

Tapestry translate Russian

156 parallel translation
I wasn't referring to the tapestry.
И я не о поклейке обоев.
The umbrella, the tapestry.
Зонтик, обои.
It's a frame used for making a tapestry.
Это полотоно, по которому вышивают
Because I do tapestry :
Потому что я "подпираю стенку".
This is Flemish Gobelin tapestry of Seventeenth Century.
Это фламандский ковер начала XVII века.
The tapestry!
Гобелен!
And this is Beverly painted in a psychedelic tapestry ;
А это Беверли окрашенная в психоделический гобелен.
No. First a tapestry, then a monastery.
Нет-нет, кто ворует гобелены, тот украдет и картины.
Think of your careers ; think of life's rich tapestry that lies before you.
Подумайте о карьере. Подумайте о возможностях, ведь вся жизнь перед вами.
You shouldn't look at people in such fashion... they are like two black holes... burned by torches in a tapestry of Tyre.
Его глаза похожи... на черные дыры, прожженные... в тирском ковре факелами.
Well, not anymore, that is. Look at this tapestry.
Вы нигде такого не увидите.
How many thousands of years since the priests sealed the inner chamber and draped this tapestry across the entrance?
Сколько тысяч лет прошло с тех пор как жрецы опечатали внутреннее помещение и занавесили вход этим ковром?
Tapestry from the 18th century.
Гобелен 18-го века.
Another thread in the tapestry of your life.
Еще одна нить в цветастом ковре вашей жизни.
A sort of Bayeux tapestry with footnotes.
Нечто вроде ковра из Байе с примечаниями.
The events were noted in the Bayeux tapestry a kind of newspaper of the day.
Эти события запечатлены на гобелене из Байё, можно считать его аналогом газеты.
The ancient Greeks imagined the course of human events to be a tapestry created by three goddesses : the Fates.
Древние греки представляли себе курс человеческих событий в виде ткани, сотканной тремя Мойрами, богинями судьбы.
Our own planet is only a tiny part of the vast cosmic tapestry a starry fabric of worlds yet untold.
Наша планета - лишь крошечная часть обширного космического полотна, звездной ткани ещё не открытых миров.
felt behind the tapestry for the door, and then began to descend the dark staircase, filled with strange emotions.
ощупал за обоями дверь и стал сходить по тёмной лестнице, волнуемый странными чувствованиями.
Look there, see the tapestry on the wall.
Вон, знамя на стене.
This was my aunt's house, she did tapestry work.
Это дом моей тёти. Она занималась обивкой мебели.
Take care with the tapestry!
Осторожнее с гобеленами, осторожнее!
I gave no word about the tapestry!
Я не давала указаний о гобеленах! Я тебе не давала указаний.
What became of the tapestry?
Что случилось с гобеленами?
Er, well, it's tradition really, it's part of the rich tapestry of our island's story, it's, um..
Это одна из традиций, которыми так богат наш остров.
It had more layers than a Baduviam tapestry.
В нем больше слоев, чем в бадувианском гобелене.
The problems of two newlyweds are but a small thread in the tapestry of galactic events.
Проблемы двух молодоженов являются всего лишь тонкой нитью в ковре галактических событий.
# A single thread in a tapestry #
- Простая нить в ковре, Какой бы яркой ни была,
And besides, there are the women's singing, those from the tapestry weavers, or from the swingers or the harvest songs.
Кроме того, есть женские песни, их поют ткачихи, молотильщицы, сборщицы урожая.
Yet even in certain defeat, the courageous Trager secretly clung to the belief that life is not merely a series of meaningless accidents or coincidences. Uh-uh. But rather it's a tapestry of events that culminate in an exquisite, sublime plan.
Но даже после сокрушительного поражения, отважный Трегер всё равно тайно придерживался убеждений, что жизнь является не набором бессмысленных случаев и совпадений, а напротив – цепочкой событий, связанных в единый вселенский план.
He's in the Tapestry room, wherever that is.
Он в гобеленовой комнате.
Yes, but as I've also said, weave the tapestry of your life with many diverse threads.
Да, но ещё я сказал что надо ткать гобелен своей жизни из многих разных нитей.
Weave the tapestry with diverse threads?
Ткань гобелен жизни из разных нитей?
It's like the whole tapestry of life keeps replaying itself within these walls.
Ведь вся пёстрая мозаика жизни складывается тут раз за разом.
tapestry of life. "
Пёстрая мозаика...
It cannot be created like a book, a drawing or a tapestry
не литературное пиршество, не рисунок или вышивка.
Crazy bugs actually wove this tapestry of my heroic conquest... While I was still killing them.
Вообще-то этот гобелен с изображением моего героического завоевания... сумасшедшие жуки ткали в то время, как я их по-прежнему убивал!
( RUTH ) I'm a bit like that with my tapestry.
То же самое было у меня с гобеленами.
Which is to say the economic motive is but one strand in the social tapestry my exemplary account would weave.
То есть мой образцовый рассказ - это всего лишь нить укрепления экономики, вплетаемая мною в социальный ковёр.
Whereas the warp, woof and fucking weave of my story's tapestry would foster the illusions of further commerce, hmm?
А всякое там блеянье, извращение фактов и блядская вышивка ковра МОЕЙ истории поспособствует иллюзиям развития бизнеса, да?
actually it's a tapestry that once hung in Mozart's home in Salzburg.
- вообще-то гобелен, который висел в доме Моцарта а Зальцбурге.
Each life is a tapestry.
Каждая жизнь - гобелен.
It was like a human tapestry.
Это как гобелен из людей.
It's all part of life's rich tapestry.
Ну, на все воля божья.
It's a living organism, an ever-changing tapestry.
Это организм, в котором все меняется.
- Dappled in a tapestry meadow.
- В пятнышках на гобеленовом лугу.
But the Sultan came looking for the Princess and begged her to fly away with him on a magical tapestry of silk.
Но султан пришёл в поисках принцессы и умолял её улететь с ним на волшебном шёлковом ковре.
I wove more than one thread of unflappable into that tapestry.
Я вплел не одну нить непоколебимости... в этот гобелен, если вы поняли о чем я.
That's the National Tapestry Center.
Это национальный Гобеленовый центр.
My tapestry!
"Шато ля Фит"!
Stitch by stitch, the embroiderer sews in loneliness, weariness- -anxiety, sadness, nights of terror- -and sunrises of dismay- -and she sighs with relief when she has completed a small tapestry with conventional roses.
Стежок за стежком, тянется нитка... Сидишь одна-одинешенька... Уставшая...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]