English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ T ] / Tearful

Tearful translate Russian

66 parallel translation
No tearful reproaches?
Никаких слезных упреков?
Tearful Saint Monica, as you see the love of your son, so you see the love of Purí.
Плачущая Святая Моника, узри же любовь Пури, как ты видишь любовь сына своего.
Do not insult my intelligence with stuff tearful chat.
Ќе смей оскорбл € ть мен € этой банальщиной!
Your eyes are tearful.
Ваши глаза заплаканы.
THE RAFT OF THE'MEDUSA'( A Tearful Comedy )
Плот "Медузы" ( Сентиментальная комедия )
Solidly respectable gratifyingly tearful, no suspiciously pretty girls.
Почтенная, сентиментальная, без красивых дочерей. Молодец, молодец.
There will be no surprise witnesses or tearful confessions.
Здecь нe бyдeт нeoжидaнныx cвидeтeлeй или cлeзливыx пpизнaний.
Apparently, she wrote a tearful letter to her now-deceased husband, God rest his soul, telling him of Sharpe's vile indiscretions.
Она написала слезное письмо ныне покойному мужу, упокой Бог его душу, описав низкий поступок Шарпа.
And Mr. Bond here will have a small memorial service... with only Moneypenny and a few tearful restaurateurs in attendance.
А по мистеру Бонду проведут скромную заупокойную службу. На которую придут : Манипенни и несколько скорбящих владельцев ресторанов.
- I know. - We fly all the way out here, we have this big, tearful reunion -
Мы летели за тридевять земель, у нас было большое трогательное воссоединение...
No time for a tearful reunion.
Нет времени на любезности.
You're no Grandpa of mine! Okay then, that's enough of this tearful gathering, I think it's just about time for you to part ways!
Ты больше мне не дедушка! пора вас уже разлучать!
I can't do one of these tearful things till 5 : 00 in the morning tonight. I just can't.
- Кармэла, я не могу сейчас лить с тобой слезы до пяти утра, у меня сил нет.
I don't know why I'm getting tearful.
Не знаю, почему я плачу.
Then why did you make me make that tearful phone?
Тогда зачем ты меня заставлял ему звонить?
- Tearful tot.
- Плачущий малыш.
Stan, if you're finished having your tearful goodbye with the goat,
Стэн, ты там скоро закончишь свои слезливые прощания с козой?
I just thought a little tearful confession would come in useful, you know. Cut it into the film somewhere, but that's the last one.
Я просто подумал, что небольшая душераздирающая исповедь может пригодиться при монтаже фильма.
So, as we bid a tearful farewell to Clive, Sean, Linda and Alan, a final reminder of why the battle for interestingness matters.
А пока мы со слезами на глазах прощаемся с Клайвом, Шоном, Линдой и Аланом, позволю последнее замечание к вопросу о том, как важно быть интересным.
Tearful, he swore to me that he felt the touch of God Almighty.
При этом он чувствовал прикосновение Всемогущего Бога.
At home - bedlam. Mother was tearful, father held his head unable to deal with the thoughts going round in his head.
Мать - в слезах, отец голову повесил и никак с мыслями собраться не может.
- Wednesdays, tearful. Tuesdays...
- По средам плачет, по вторникам...
Next to a tearful mother, I look guilty as sin.
После зареванной матери я выгляжу виновным, как сам грех.
If I have one more tearful lunch with my daughter on account of you, then I shall remove your balls and post them to you.
Прости меня, Господи. И я думала, тебе будет лучше без меня.
And we were crushed. And we held her hand at her bedside for weeks, and we said our tearful good-byes. And then...
Мы были ужасно расстроены, мы неделями не отходили от её постели, и когда мы уже попрощались с ней, ей внезапно стало лучше.
Whoa, I don't really get it, but is this some tearful reunion?
но разве не трогательное воссоединение?
( tearful ) :
Что...
Enough tearful reunion.
Ну, хватит об этом.
I feared that you'd become tearful and incoherent, but no.
Я боялся что ты станешь плачущей и говорящей бессвязно, но нет.
We should stop before one of us gets... a tearful voice mail to the girl that took your virginity.
Нам лучше бы остановиться, пока один из нас не... сопливое голосовое послание девушке, с которой ты потерял девственность.
And it was a tearful good-bye.
И прощание было слезливым.
A tearful farewell at the airport, a la casablanca?
Слезливое прощание в аэропорту, а-ля Касабланка?
Cooper was probably back there with Violet just now having some tearful fare-thee-well.
Купер скорее всего там с Вайолет прямо сейчас имея слезное прощание - Что?
No, we're not writing a tearful admission about you being a call girl in Delaware.
Нет, в сценарии нет сцены душераздирающего признания в том, как ты была шлюхой в штате Делавер.
I was just a bit tearful.
- Я немного расплакалась.
You did the tearful walkout on him and... me.
Ты спланировала и провела эту операцию на нём и на... мне.
- Celia Johnson... got a bit tearful, the sailors would shout,
- Селия Джонсон... когда она роняла слезу, матросы кричали,
I guess they stole the tearful good-bye too.
Я предполагаю, что они также украли слезные прощания.
Did you want her to say a tearful goodbye to you?
Ты хотела, чтобы она попрощалась с тобой со слезами на глазах?
Caesar but bends to tearful plea. From mournful tongue that must break word.
Цезарь лишь внял моим слёзным мольбам о желании поговорить с тобой.
I have had my fill of words and tearful farewells.
С меня хватит слов и слёзных прощаний.
Tearful clown.
Унылый клоун.
She'll only end up tearful and disappointed when it doesn't happen.
В конечном итоге она разочаруется и будет рыдать, когда этого не произойдет.
Some stories end with a tearful goodbye.
Другие печальным "прощай".
♫ Even if just our eyes meet, I get tearful. ♫
едва слёзы я могу сдержать.
Now, after making sweet and, hopefully, tearful love to her, ask her if she had a nice time and if there's any areas in your performance that could be improved.
И после сладких, трогательных занятий любовью спроси насколько хорошо ей было и какую часть твоих стараний можно улучшить.
What, did you think it was gonna be some heartfelt, tearful reunion?
А что ты думала? Это будет похоже на какое-то искреннее и слезливое воссоединение?
I have absolutely no interest in joining your tearful scenario of pure love.
Меня твоя история слезной чистой любви не волнует.
What, no tearful greeting?
А где трогательное приветствие?
You'll get lots of tearful thank-yous from grateful patients.
И ты ещё получишь множество слезливых благодарностей от признательных пациентов.
[Tearful laugh] So are you.
Как и ты.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]