English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ T ] / Tempest

Tempest translate Russian

124 parallel translation
Therefore in fierce tempest is he coming, in thunder and in earthquake, like a Jove.
Итак, на вас идёт он грозной бурей, В громах, колебля землю, как Юпитер,
It concerns... Mem, why must you stir up tempest over Lady Tuptim's slave?
Это касается... мэм, зачем поднимать бурю из-за рабыни леди Таптим?
Safe and serene, the Nautilus cruised beneath the tempest.
Невредимый и безмятежный, "Наутилус" проплыл под стихией.
Oh, then began the tempest to my soul. I crossed, methought, the melancholy flood... with that grim ferryman that poets write of... into the kingdom of perpetual night.
Тут буря началась в моей душе, и будто мрачный лодочник, воспетый поэтами, через поток печальный меня в край вечной ночи перевёз.
But wretched Jonah cries out to them to cast him overboard... for he knew that for his sake this great tempest was upon them.
Несчастный Иона просил бросить его за борт, ибо он знал, что буря разразилась из-за него.
It's not this town, built of stone, that I cherish, it's this living, struggling forest, hollowed out by passions fiercer than any tempest.
Мне мил не этот каменный город, но дорог живой лес, его раздирают такие яростные страсти, что с ними не сравнится ни одна буря.
And now, I sit in a Boeing, next to an old tree that no wind or tempest would frighten or affect.
А сейчас, я сижу в боинге, рядом с этим старым дубом, которого ни ветер, ни буря не могли бы испугать или побеспокоить.
If after every tempest come such calms may the winds blow till their wakened death and let the laboring bark climb hills of seas olympus-high and duck again as low as hell's from heaven.
Когда нас ждет вослед за каждой бурей Такая тишь, - пусть будят штормы смерть, Пускай корабль взбирается на вал, Как на Олимп, чтоб тотчас рухнуть в бездну, Как с неба в ад...
1917, the battleship Aurore, the marines of Petrograd, the rising of the Tempest over Asia.
1917-й, крейсер "Аврора", моряки Петрограда, съемки "Бури в Азии".
He carved it from the ancient oak mid tempest roar and thunder stroke
Он вырезал её из старого дуба, в который, во время бури, ударила молния.
Dog. "Tempest".
Собака. "Топик".
"Tempest".
"Топик".
Dog. "Tempest".
Собачка моя. "Топик".
This is a tempest in a teacup.
Пока это буря в стакане воды.
Get thee into the tempest And the night's Plutonian shore
Хотел бы я один остаться И боле лжи не знать твоей
Hast thou, spirit, Perform'd to point the tempest that I bade thee?
Ты выполнил ли все мои приказы о буре?
In this last tempest.
Во время этой бури.
And this is the thirty-sixth play, The Tempest.
24. Пьеса под названием "Буря" А это - та самая 36-я пьеса.
Catherine, I'd always have hoped that time and age would mellow that tempest raging inside you.
Кэтрин, я всегда надеялся, что время и годa утихомирят ту бурю, что внутри тебя бушует!
These marks were made by a 1963 Pontiac Tempest.
Они оставлены "Понтиаком" 63-го. Протестую.
The other had the same body length, height, width, weight, wheel base and wheel track as the'64 Skylark, and that was the 1963 Pontiac Tempest.
А другая имеет такой же вид и размеры колёсную базу и колею, что и "Бьюик"'64 Skylark это модель "Понтиака" Tempest 1963-го года выпуска.
- On a hunch, I took it upon myself to check if there was any information on a'63 Pontiac Tempest stolen or abandoned recently.
- Я решил самостоятельно проверить, не было ли в последнее время угона "Понтиака"'63 Tempest.
This computer read-out confirms that two boys, who fit the defendants'description, were arrested two days ago by Sheriff Tilman in Jasper County, Georgia, for driving a stolen metallic mint-green 1963 Pontiac Tempest with a white convertible top, Michelin model XGV tyres, size 75R-14.
По компьютерной базе я выяснил, что двое ребят похожих на подзащитных были арестованы 2 дня назад шерифом Тильманом в округе Джаспер, Джорджия за вождение угнанного "Понтиака" 1963 Tempest зелёного цвета с открытым верхом, белой крышей, шинами Michelin XGV 75R-14.
Therefore, We Will not fear... though the earth be moved... and though the hills be carried... into the midst of the sea... though the Waters thereof rage and swell... and though the mountains shake... at the tempest of the same.
Поэтому, мы не будем бояться... даже, если земля уйдёт из под ног... и горы исчезнут... в пучине морской... пусть воды ревут и вздымаются... пусть содрогаются горные крежи... под натиском бурь.
The Tempest, act one, scene one.
Акт первый, сцена первая.
I've seen him snatch the tail of a tempest... and stuff it screaming into a bottle.
Я видел, как он хватал бурю за хвост и засовывал ее в бутылку.
Tempest in a teapot, really.
Как буря в стакане.
Yourkisses rained down in a tempest oflove...
Потоки твоих поцелуев В бушующем море любви
- Good news, everyone. You're off to the Tempest Nebula to gather Cronotons.
Хорошие новости : вы все летите на Бешенную Неблу собирать "хронотон"!
The Tempest Nebula. Take a whiff through the Smell-a-Scope.
Можешь понюхать через нюхоскоп!
'The Tempest.'-'The Tempest.'He's got it.
- "Буря." - "Буря." Точно!
Was not the love that we found worth the tempest that it brought? I feel it was.
Разве не стоила наша любовь всех бурь, пришедших с нею?
We're like waves blown by a raging tempest.
Мы подобны волнам, поднятым бурей.
Who has more faith in God than the brother who has seen his land blow away in a raging tempest?
Спаси нас. - Аминь, брат! - Как мог забыть Бога брат, чью землю сдуло чудовищной бурей?
august 12th a violent tempest came upon us
12-е августа. Яростный шторм обрушился на нас.
Will an eagle ever soar through this tempest of woe?
Пролетит ли орел когда-либо над этой бурей скорби?
But this demon's tempest will not hold us out if we really want in!
но дьявольская буря не сможет нам помешать. Если мы хотим чего-то добиться!
To shelter thee from tempest and from rain
Ты можешь найти там убежище от бури и дождя.
That's a tempest in a teapot.
Это буря в стакане.
The two people you're looking for, Faraday and Lewis, they're headed to the Tempest.
Те двое, которых вы ищете, Фарадей и Льюис, отправились на "Бурю".
Faraday and Charlotte are heading for the Tempest.
Фарадей и Шарлотта пошли на "Бурю".
- The Tempest?
- На "Бурю"?
I gotta go work on my smoldering tempest of emotion.
Мне нужно поработать над тлением в огне эмоций.
Nor do not saw the air too much with your hands, thus, but use all gently, for in the very torrent, tempest, and, as I may say, the whirlwind of passion, you must acquire and beget a temperance
Кроме того, не пилите воздух этак вот руками, но всем пользуйтесь в меру. Даже в потоке, буре и, скажем, урагане страсти учитесь сдержанности, которая придает всему стройность.
Perhaps Act 3 could begin with a tempest.
Третий акт можно начать с бури.
And turn a storm into a tempest in a teacup?
И вот здесь-то появился Гарретт Лизи. С единой математической теорией, способной объяснить всё то, что могло бы продвинуть науку ближе чем когда-либо к пониманию нашего возникновения.
So we're back in this tub and lost in a tempest.
И теперь мы на своем корыте попали в шторм.
Listen, I am the first one to jump into a tempest, But this is different.
Я сам всегда рад ввязаться в драку, но этoдругoй масштаб.
"It comforteth like sunshine after rain and lust's effect is tempest after sun."
Она как солнце после дождя... "Страсть подобна солнцу после бури".
A harbor in the tempest
И этот придворный шут умер совершенно один.
My ears suggest a tempest, but eyes reveal a wife gone fucking mad!
Я вижу сумасшедшую жену

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]