English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ T ] / Temples

Temples translate Russian

241 parallel translation
"Her temples throbbed with pain " and then suddenly she went limp with submission " and her mouth melted into his.
У нее застучало в висках и, неожиданно, она прильнула к нему и их уста соединились.
On the temples.
На висках.
We are standing exactly in the centre of the city, with its great buildings and temples.
Мы стоим точно в центре города, с его большими зданиями и храмами.
Even people living in temples aren't all Buddhas.
Не все, кто живёт при храмах, являются буддистами.
I visit temples.
Я хожу по храмам.
Why visit other temples?
Зачем ходить по другим храмам?
Rub his temples with salt and vinegar, put a hot wooden lid on his stomach
Натри ему виски солью и уксусом, положи горячую деревянную крышку ему на живот.
And these once-proud stones, these ruined and shattered temples bear witness to the civilization that flourished and then died here.
Эти некогда гордые камни, эти разрушенные храмы хранят память о цивилизации, которая здесь процветала, а затем погибла.
Gray temples are so distinguished. Did you know that?
Седина на висках - это так элегантно, правда же?
Try bathing your temples
Попробуй смочить немного виски.
The frontal bone, nape-bone... the shenoid bone, bolter-bone... the two temples and the two parietal bones. "
Лобная кость, затылочная кость... клиновидная кость, решетчатая кость... две височных и две теменных кости. "
Few temples have an entrance like it.
Только несколько храмов так завораживают.
I've never seen so many temples in my life!
Я никогда в жизни не видела так много храмов!
I'll build your temples on all the five continents and crown your images with grapes.
Я построю вам храмы на всех пяти материках и увенчаю ваши изображения виноградом.
- Rub him about the temples.
- Виски ему потрите. - Нет, не надо :
Our ancestors carved temples like this for resting places of our dead.
Наши предки возводили храмы для наших мёртвых.
Jesus gathered people in the temples, too. He taught them.
Иисус тоже во храмах людей собирал, учил их.
He shall overthrow the mighty and lay waste their temples.
Он ниспровергнет могущество всех религий и церквей.
I was tortured in wet Malayan jungles while searching for traces of ancient temples.
В малайских влажных джунглях меня пытали, когда я разыскивал следы древних храмов.
He told me, "Out of 89 religious establishments in Reunion... there are 62 Catholic parishes, twenty pagodas... three mosques, and four Adventist temples."
Если не останавливаться в гостинице, снимем дом. Но это куча работы. Нам понадобится прислуга.
Hey, Mary, I don't see one person with graying temples.
Ты, по крайней мере, сможешь прикрыть меня, пока я съезжу домой поужинать? Конечно, конечно.
Sometimes it begins here at the back or near the temples.
Иногда это начинается сзади, но ближе к вискам.
His face, his stature his pale eyes and gray temples reminded me of someone violently
Его лицо, телосложение, светлые глаза и седые виски мне до боли напоминали кого-то.
Twelve Shirley Temples can really do it to you.
Двенадцать Ширли Темпл могут подействовать.
Temples, and statues And steeples won't show it
Храмы, и статуи, И шпили не раскроют это.
And the scholars don't know it And the temples
И ученым это неведомо. И храмы,
The temples, and the statues And steeples don't show it
И храмы, и статуи, И шпили не раскроют это.
And the temples, and statues And steeples won't show it
И храмы, и статуи, И шпили не раскроют это.
The Inca temples in twelve days, round trip Paris-Paris.
"Храмы инков" на 12 дней, перелет Париж-Париж.
Do you know how many temples are there?
Ты знаешь, сколько храмов в Каши?
How many temples are there?
Господин Фелу, сколько храмов в Каши?
Go and visit the various temples. I've my own boat, you can visit all the 80 banks and it won't cost you even a single penny.
Съездите в Сарнат, в Рамнагар, в Дургабари, посетите Вишванат...
Didn't you see the scars on his temples?
Ты не заметила шрамы у висков?
We were only an hour away from the temples.
Всего час пути отделял нас от храмов.
Presuming that the temples were in a straight line from our boat we walked thus for an hour and a half without finding anything.
Полагая, что храмы лежат на прямом пути от корабля, мы шли в течение полутора часов, но ничего не находили.
It is applicable with the same success, first of all in Egyptian monuments of the Roman epoch and, which is more interesting to the inscriptions on all temples, palaces and tombs of the Pharaonic epoch. "
Он с равным успехом применим, прежде всего, к египетским памятникам римской эпохи и, что еще более интересно, к надписям на всех храмах, дворцах и гробницах эпохи фараонов. "
Always on the road, we stop a lot at temples, to pray for the souls of the dead.
Когда мы идём по дороге, то останавливаемся у многих храмов, чтобы помолиться о душах мёртвых.
None but churchgoers seemed abroad that morning on their way to St Barnabas, St Columba, St Aroysius all in the summer sunshine going to the temples of their race.
На улицах не осталось никого, кроме идущих на молитву. К св. Барнабасу и к св. Колумбе, к св. Алоизию и к св. Марии, в Пьюзи-хаус, в Блэкфрайерс шли в этот летний солнечный день, каждый в храм своего племени.
I always thought it came from Buddhist temples and stuff like that.
Я всегда думал, что оно пришло из Буддистских монастырей.
The leopards mighty claw... has left an indelible mark on the child's temples.
На висках сына есть метка от когтейЛеопарда.
- Try massaging your temples.
- Попробуй виски помассировать.
And, like the baseless fabric of this vision, the cloud-capp'd towers, the gorgeous palaces, the solemn temples, the great globe itself, yea, all which it inherit, shall dissolve,
Вот так, подобно призракам без плоти, Когда-нибудь растают, словно дым, И тучами увенчанные горы, И горделивые дворцы и храмы, И даже весь - о да!
Forehead, temples, eyes...
- Да, герцог.
In the streets, in the temples, you can hear it in their voices.
На улицах, в храмах, это слышится в наших голосах.
The Greeks built temples.
Греки строили свои храмы.
Temples... pass themselves off as tough, broaden individualists, and we fall for it.
Семейство Темплов... Все, как один, строят из себя крутых парней. Мы на это падки.
I work in stone, like these temples.
Я создаю скульптуры из камня.
I used to worship inside temples... until I saw that everything around me was holy... waterfall... stone... grass... all pure spirit.
Раньше я боготворил только храмы. А потом я понял, что все что я вижу - свято. Водопад, камень, трава.
... and to talk about them, these men,... who display the most uncontrolled and wild vanity in their riches,... only dazed by the lustful music coming from these temples of vices!
Рассказать о грехе, который прячется за обманчивой и постыдной красотой,... и о них, об этих людях! Чьё неконтролируемое и дикое тщеславие умножается их богатством!
Around the temples.
Я просто пошутил.
Over the centuries, waves of conquerors converted its palaces and temples into castles and churches, then into minarets and mosques.
Но что сейчас осталось от мраморного города мечты Александра Македонского?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]