English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ T ] / That's nice to know

That's nice to know translate Russian

166 parallel translation
You know, it's funny to think that just a year ago I sat in that nice bridge pub actually planning to murder her.
С тех пор мы жили счастливо. Забавно, что год назад я сидел в пабе и помышлял об убийстве жены.
Now that's a nice effect, I'd love to know how you did it.
О, а это любопытный эффект, хотел бы узнать, как Вы его провернули
Well, it's nice to know that I do have a way out, Mr. Karswell.
Что ж, приятно знать, что у меня есть путь к спасению, мистер Карсвелл.
- Oh, yes. - That's nice to know.
- Приятно сознавать это.
It's nice to know that somebody worries about me though.
Приятно знать что кто-то беспокоится насчёт меня.
It's nice to know there are people like that when you hear so much about apathy and people who are afraid of getting involved.
Как замечательно, что на свете есть еще такие люди особенно в наше время, когда никому и дела нет до окружающих. Людей беспокоят только их собственные проблемы.
And that's kinda nice, because if you know you're not gonna buy anything, you don't have to wonder whether or not you can afford it.
Да, ты прав, Говард. Нам много есть о чём поговорить. Я, как раз, поэтому и звоню.
You know what I'm like, I am always like it when someone's nice to me, stroke me or love me, or at least I thought that was good for me... like an animal...
Знаете, мне ведь нравится и всегда нравилось, когда со мной обходительны, ласковы, когда любят меня, по крайней мере, я думала, что для меня это хорошо. Как с животным...
It's nice to know that I have such loving, caring parents.
Как приятно, что у меня такие заботливые родители.
- That's nice to know.
- Рад слышать.
Mom, it's a nice thought, but we both know that this is the pony to bet on.
Хорошая мысль, но мы все знаем, на какого пони надо ставить.
That's nice to know.
Как приятно знать такое...
I think you may be in the minority, because... to be honest, it's nice to know... that some men find me attractive.
Осмелюсь с тобой не согласиться. Потому что, честно говоря, приятно замечать, что другие мужчины находят меня привлекательной.
Well, that's very nice to know... ... but I need to say this in person.
Что ж, приятно это знать, но мне нужно сказать кое-что лично.
Hi. I'd say it's nice to see you, but then we both know that's a big fib.
Хотела сказать, что рада тебя видеть, но мы оба знаем, что это неправда.
That's nice to know.
Рад слышать
I'd like to have you both know that I'm gonna be trippin'tonight. Oh, that's nice. Hey, it's Saturday night.
Ќет. ѕросто ищу себе оправданий, если он и в самом деле окажетс € натуралом.
- That's nice to know.
- Приятно знать.
You know, that's not a very nice thing to do.
Знаешь, так нехорошо делать.
It's nice to know that I'm not the only entirely confused person on this campus.
Приятно сознавать, что в кампусе есть и другие запутавшиеся люди.
Gosh, you know, that's nice to know that some people still care about their family.
Боже, приятно знать что некоторым людям всё ещё не наплевать на свою семью.
That's nice to know.
Приятно знать.
It was gut-wrenching, but, you know, it's nice to know that I made it look easy.
Нет, я мучительно её вынашивал, но приятно знать, что моими усилиями она кажется простой. Нет, нет, нет.
Well, it's nice to know that...
Приятно слышать...
You know, it's just nice to have someone to talk to, that's all.
Знаешь, просто хорошо, когда есть с кем поговорить, вот и всё.
Well... it's nice to know that no matter what happens, we'll always have each other, like we always have.
Ну... приятно знать - что бы ни случилось, мы всегда будем друг у друга, как мы всегда и были.
That's so nice. I didn't know what to do.
А то оно уже третью неделю чахнет на балконе, я не знаю, что делать.
That's got nothing to do with it, you're a very nice person and... I know you're the genre of girls who'd never go out with someone like me.
Я понимаю, что ты из тех девушек, которые не станут встречаться с таким, как я.
It's not nice to push people like that. It's not, you know.
Невежливо так пихать людей, знаете.
But sometimes your best friends start coming into work late, and start having dentist appointments that aren't dentist appointments, and that is when it's nice to let them know that you could beat them up.
Но иногда твои лучшие друзья начинают опаздывать на работу и отпрашиваться к мифическому стоматологу — и вот тогда и стоит дать им понять, что ты можешь их побить.
No, no, no. I met someone, and, you know, we had a nice time. That's all there is to it.
Просто кое с кем познакомилась, мы хорошо провели время, вот и все – никаких обязательств.
I have a feeling that the childish things he's doing are acts of jealousy, and in some small way, it's kind of nice to know he cares for a change.
А я думаю, что он ведёт себя, как ребёнок и просто ревнует. Хотя это приятно - знать, что ему не всё равно.
Yeah, it's nice to know that I can raise some things correctly.
Да, приятно знать, что хоть что-то я могу вырастить правильно.
Hey, I know I'm not supposed to come to the gym because the women say I supposedly leer, but I had just had to tell you- - Wow, that's nice.
Привет! Знаю, что мне не следует сюда приходить женщины считают, что у меня слишком плотоядный взгляд но мне срочно нужно было с тобой поделиться.
Well, it's nice to know that one cause of stress is gone before my test.
что у меня стало меньше причин нервничать перед экзаменами.
That's nice to know.
Приятно... узнать заранее.
Well, that's very kind of you, gail, but, um... i think it would be really nice if we got to know the woman
Очень мило с вашей стороны, Гейл, но... Думаю, будет замечательно, если мы познакомимся с женщиной,
You know, that's always nice to hear.
Мне очень приятно. %
Yeah, it's nice to know that... community policing is alive and kicking.
Да, приятно знать, что... общественный порядок жив и здоров.
Would you have somebody in spirits really, really close to you and he's got the arms around your neck Well, that's very nice to know
Но подобные идеи не являются чем-то необычным в иррациональном мире альтернативной медицины.
It's just that things have been a bit difficult at home. You know, it's just nice just to...
Не знаю, тут... дома у нас всё сложно сейчас, знаешь, приятно просто, ну...
How much longer is this gonna take? It's impossible to say. All I know for sure is it would have been a lot easier on that nice warm desert planet.
Именно поэтому все, кто не может узреть истинного Пути, должны быть уничтожены, иначе зло восторжествует.
I always hated that bag boy. It's nice to know I was right about him.
Я всегда ненавидела этого парня с сумкой, хорошо знать, что я была права насчет него.
That's too bad. It would've been nice to know one person.
Я никого здесь не знаю, к сожалению.
It's just... It's nice to know that you're as messed up as I am.
Это только... прекрасно нужно знать, что ты так же в заднице, как я.
It's nice to know that the next time I want to drink one of these, I won't have to drink it in this crappy warehouse.
Приятно осознавать, что в следущий раз когда я захочу выпить одну такую, мне не придется пить ее в таком паршивом складе.
It's so nice to know That my dream of going to yale isn't dead.
Так приятно знать, что моя мечта попасть в Йель еще не умерла.
There's no danger to you because you know the pond is just a shallow one, but you are wearing a nice pair of shoes... and they're probably gonna get ruined if you wade into that shallow pond.
Для вас нет никакой опасности, ведь вы знаете, что этот пруд просто декоративный, но на вас одета пара хороших туфель, и они, возможно, будут безнадежно испорчены, если вы зайдете в этот декоративный пруд.
Sometimes it's nice to know that somebody still cares about me.
Иногда это приятно знать, что кому то я ещё дорог.
We have a contract that Jack signed selling his shares of the company six months prior to the Denny Z business, but it's nice to know there's no dispute regarding your involvement.
У нас есть контракт, который Джек подписал за 6 месяцев до начала бизнеса Дэнни Зи, в котором сказано, что он продаёт свою долю в компании, но я рад, что вы не пытаетесь отрицать свою вовлеченность.
It's a nice way to let someone know that you care about them.
Но зачем? Отличный способ показать, что человек тебе небезразличен.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]