English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ T ] / Thrive

Thrive translate Russian

349 parallel translation
now thrive the armourers, and honour's thought reigns solely in the breast of every man.
И оружейники теперь в почёте ; О славе помыслы в груди у всех.
In a Mexican family, she will thrive and grow nice and fat. Don't let it worry you, Señor Ortega. Ever since we've known her, she always been a little thin.
Если бы она жила в Мексике, то выглядела бы румяной и полной не беспокойтесь на этот счет сеньор Ортега насколько мы ее знаем, она всегда была худенькой
They say it can only thrive near a home where there's love.
Они говорят, эти деревья растут рядом с домами, где есть любовь.
So thrive I, as I truly swear the like.
Я в том же счастием своим клянусь!
I will never more remember our former hatred... so thrive I and mine.
Вот, Хестингс, никогда не вспомню больше я прежнюю вражду, - клянусь всем счастьем.
If you thrive well, bring them to Baynard's Castle... where you shall find me well accompanied... with reverend fathers and well-learned bishops.
Милорд, прощайте. Когда удастся дело, всех ведите в Бейнардский замок. Там меня найдёте среди епископов, отцов учёных.
It's not hard to understand how a legend would thrive here.
Не трудно понять, как легенда процветала здесь.
# Art and music will thrive without you #
И искусство без вас проживет,...
And till she come as truly as to heaven, I do confess the vices of my blood so justly to your grave ears I'll present how I did thrive in this fair lady's love and she in mine.
Пока же без утайки, как пред небом, Я исповедуюсь в своих грехах, - Я строгому собранью все открою - Чем я любовь красавицы снискал
A priest is like a doctor who has to serve people, to help them thrive,... without much thought to himself.
Священник - - это как доктор, который должен идти к людям, помогать им спастись, не думая о самом себе.
You'll thrive in the world!
В миру приживешься!
And surrounded by three Beauties, I would thrive.
И тройной красотой был бы окружен.
They thrive on it.
Они процветают на этом!
You see, they actually thrive on Berthold rays.
Они питаются лучами Бертольда.
On marching I really thrive.
Вдоль по дороге столбовой.
So thrive my soul.
Я клянусь спасеньем...
On the east and west side, everywhere thrive warmth and friendship.
¬ самых разных уголках города жизнь, освещЄнна € светом карманных фонариков,... продолжаетс € в тЄплой, дружественной атмосфере.
They'll thrive in heat. We shall die.
Они будут процветать при высокой температуре.
My guys thrive on challenge.
Когда нас загоняют в угол, мы выигрываем.
They thrive on my little publicity.
Они процветают, если я что-то предаю гласности.
They seem to thrive on it.
Они, похоже, процветают.
Never before in history have the masses forgone all comfort so that the spirit of genius might thrive and seek the golden key to a new time of plenty in the fertile field of minority privilege.
Никогда ранее в истории массы не поднимались на борьбу чтобы отстоять дух моего племени, и обрести золотой ключ к новому времени изобилия, и расцвету прав меньшинств.
I practically thrive on it.
ецы фы стгм абебаиотгта.
Ignore it. People here in this town thrive on that stuff.
Люди в этом городе только и живут подобными вещами.
What sickens me most is inside this mess they are the only things that are gonna fatten and thrive.
От чего меня тошнит больше всего, так это от того, что в этом бардаке они - единственные, кто будет расти и объедаться.
As you thrive, the land will blossom.
Когда преуспеешь, она расцветёт.
That's why we can never thrive.
Нам никогда не удается развиться.
I'm not talking about noises here or anything crude. It's just that some people thrive on compliments.
Я не знаю, так ли это, и не хочу показаться грубой, но просто некоторые люди очень любят комплименты.
If these changes are an improvement the new animals thrive and multiply and spread across the earth.
Если эти перемены к лучшему новые животные живут и плодятся, распространяясь по всей Земле.
Nor would a sanatorium be likely to thrive were it to become known that not only the owner, but the chief physician, had been arrested with blackened faces and charged with occasioning a breach of the peace.
И вряд ли ваш санаторий будет процветать, если станет известно,.. что не только владелец, но и главный врач были арестованы,.. с выкрашенными лицами по обвинению в нарушении спокойствия.
They thrive on challenge.
Они растут в споре. Он расцветают в конфликте.
We're transplanting these two to the protected planet Brentalia where they should thrive.
Мы перемещаем этих двух на защищенную планету Бренталия, где они смогут размножаться.
If we want to thrive, you must trust in me.
Ты должна доверять мне.
Give us the land. I guarantee we can make it thrive again.
Просто дайте нам землю. Я обещаю, что она вновь расцветет.
It's that kind of mentality that allows the cancer-producing industry to thrive.
Такой логикой вы способствуете процветанию индустрии раковых заболеваний.
- Guys like Ben Zayn thrive in that.
- Для таких как Бен Зайн это благодатная нива.
The ability to create living ships that thrive in the vacuum.
Возможность создавать живые корабли, которые растут в космосе.
The generals they thrive While the men rot away
генералы жируют, а гибнут солдаты.
There, Hastings. I never more shall remember our former hatred so thrive I and mine.
Милорд, навек забыты наши распри,
Tomorrow will I send. So thrive my soul.
... тогда, молю, оставь свои исканья, и предоставь меня моей тоске.
Who asserts that "there has never existed a civilized society " in which one segment did not thrive upon the labour of another.
Он утверждает, что во всяком цивилизованном обществе, один его сегмент процветает за счет трудов другого.
Bugs thrive on carnage, tiger.
жуки питаются падалью, дружок.
You struggle and strive To help men thrive But you can't satisfy The whole damn hive
Прилагаешь все усилия, чтобы сделать как лучше,... но на всех ведь не угодишь.
We Companions have come to Earth to share our knowledge, to teach, to learn that together we might thrive.
Мы, Сподвижники, пришли на Землю, чтобы поделиться с вами нашими знаниями, чтобы учить и учиться в надежде, что вместе мы сможем достичь процветания...
Now that the Borg implants are being excised, your human systems are free to thrive and thriving they are.
Теперь, когда борговские имплантанты удалены, ваши человеческие системы свободны развиваться, и они развиваются.
All it takes for misogyny to thrive is for good men to do nothing.
Пока женоненавистничество процветает, для хорошего мужчины это значит ничего не делать.
Although it looks weak, it's poisoning the other trees, so that it alone will thrive.
Хоть оно и выглядит слабым, оно отравляет другие деревья с целью остаться единственным выжившим деревом.
Some demons thrive by fostering hatred and persecution amongst the mortal animals.
Некоторые демоны расцветают, поглощая ненависть и гонения среди смертных тварей.
They're telling you that your farm will thrive under your brother's care.
Они говорят вам, что ваша ферма будет благоденствовать под руководством вашего брата.
It's the same wherever humanoids thrive.
Так везде, где процветают гуманоиды.
May good thrive!
Хвала господу.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]