English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ T ] / Thriving

Thriving translate Russian

258 parallel translation
What are you raving about? I am asking you, sir. For a third interest in this thriving concern.
Я прошу у вас третью долю в этом процветающем бизнесе.
I'm doing great. I'm thriving.
Мне очень хорошо живется.
- Well, you seem to be thriving on it.
Я вижу ты преуспеваешь в этом.
Most other merchants are experiencing a slump in business but this place seems to be thriving
Многие купцы испытывают трудности с продажами но здесь, кажется, все идёт благополучно.
- a jolly thriving wooer. - - My lord.!
но женихом её веселым буду я.
Must be a thriving business.
Наверное, прибыльное дело.
"The earthquake left a burning ruin of a city which this morning was a thriving community of 50,000 people."
"В результате землетрясения весь город был охвачен пожарами..." "Напоминаем, что в этом городе проживает более 50,000 человек."
I did not give up a thriving legal practise just for the honour of serving King George as his Commissioner of Prisons.
Я не брошу процветающую практику только ради чести служить Королю Георгу как Специальный уполномоченный по тюрьмам.
My comrades and I are the last surviving members of what was once a thriving civilisation.
Мои товарищи и я - последние выжившие члены некогда процветающей цивилизации.
My comrades and I are the last surviving members of what was once a thriving civilisation.
Мои товарищи и я - последние выжившие некогда процветающей цивилизации.
Doesn't look as if business is very thriving, does it?
Ќадо полагать, это дело прошло тоже нелегко.
Alexandria is still a thriving marketplace still a crossroads for the peoples of the Near East.
Можете ли вы воссоздать исчезнувшую эпоху по нескольким сломанным статуям и остаткам древних манускриптов?
And we are thriving.
Мы процветаем.
Thriving mercilessly on loopholes and technicalities... the American legal profession has a field day.
Процветающая на лазейках и юридической терминологии... американская судебная система упивается счастьем.
It was a thriving place.
Хотелось бы сказать кое-что, да правильно ли поймешь?
Sarn was a thriving and prosperous planet until the existence of Logar was questioned.
Сарн был процветающей и успешной планетой, пока существование Логара не было поставлено под сомнение.
The peasants said Pankot Palace was thriving because of an ancient evil.
Крестьяне рассказали нам что во дворце Панкота поселились силы зла.
This is gonna be a thriving village someday living in harmony with nature.
Когда-нибудь здесь будет процветающая деревня,..
This store, Ray, at one time, sat in the middle of a thriving young town, which seemed to have a future to it.
Этот магазин когда-то был открыт в центре молодого, развивающегося городка. Тогда казалось, что у него есть будущее.
My father's factory is thriving, thanks to the Korean War. Business is good.
Фабрика моего отца процветает, благодаря корейской войне.
But other women keep thriving.
Хотя другие женщины по-прежнему красивы.
And that means there's a thriving black market of "spare parts" dealers, ruthless organ brokers who'll take the back from under your shirt.
Доктор! Все куда сложнее, чем я ожидал. Завтра закончу.
Anyway, he has a thriving new breakfast food company. Oh, really?
" ем не менее он открыл здесь своЄ дело по производству сухих завтраков.
The story ofhow two brothers and fve other men... parlayed a small business loan into a thriving paper goods concern... is a long and interesting one.
История о том : как два брата и еще 5 человек создали процветающий концерн бумажных изделий из малого предприятия, длинная и интересная.
You should see the bar. lt's thriving.
Видела бы ты бар. Он процветает.
Wesley is thriving at the Barkley School.
Уэсли преуспевает в школе Баркли.
But your son, he's thriving.
Но ваш сын, он процветает.
If you look at the diet of the herbivore species that are thriving, they eat mostly agama beans, soy, anything lysine-rich.
Я наблюдала, чем питаются травоядные животные, они развиваются... благодаря бобам агама, сое и тому подобным ферментам.
There may be radical elements thriving in Tokyo.
Это могут быть радикальные элементы, процветающие в Токио.
Now that the Borg implants are being excised, your human systems are free to thrive and thriving they are.
Теперь, когда борговские имплантанты удалены, ваши человеческие системы свободны развиваться, и они развиваются.
Our race is thriving once again.
Наша раса снова процветает.
Hardly the in-tray of a thriving crime writer.
Разве похоже на почту преуспевающего автора детективов?
I was a thriving weapons merchant... until I went into business with you.
Я был процветающим торговцем оружием, пока не связался с тобой.
Both patients are thriving and we advanced the frontiers of medical science.
Оба пациента в добром здравии, а мы расширили границы медицинской науки.
Already considered a living saint... he has become this small country's greatest hope... for a thriving future in the new millennium... for a thriving future in the new millennium...
Объявленный святым при жизни, он ведет свою маленькую страну к процветанию в новом тысячелетии...
I joined... a thriving community of hackers, people who loved programming, loved exploring the what they could do with computers.
Я присоединился к... растущему сообществу хакеров, людей, которые любят программировать, любящих исследовать, что они могут делать с компьютером.
By all accounts, a thriving metropolis.
По всем признакам, процветавшей столицы.
200 years ago, the Volians were a thriving urban civilisation, approximating turn-of-the-century North America in terms of technology.
200 лет назад Волианы были процветающей урбанистической цивилизацией по развитию технологий, сравнимой с Северной Америкой, приблизительно столетие назад.
Ukraine doesn't have a thriving export economy, but it's on-line. I pulled up every shipping manifest for the past two weeks.
Но мы отслеживаем все суда последние недели.
This was once a thriving place.
Когда-то этот город процветал.
" Thirty, flirty and thriving.
Тридцать лет - успех и расцвет.
Thirty and flirty and thriving.
Тридцать лет - успех и расцвет.
Johnny Appleseeds, planting, thriving...
Джонни Яблокопосади, сажаем, растим...
No, I mean your thriving business.
Нет, нет. Нет, я имела в виду твой процветающий бизнес.
Minor inconvenience from late-night traffic, but no particular hiatus in his onwards progress as he carries on down Wardour Street, which, although a thriving, busy thoroughfare during the day, at this time is populated only by...
Небольшие помехи из-за ночного движения, но без серьезных препятствий на пути, и он идет по Уордор-стрит, какой бы оживленной она ни была днем, но в это время на ней лишь...
It's the fact this vegetation is thriving!
А, вообще-то растительность здесь процветает.
They'er thriving, if you will.
Они разрастаются, если угодно.
To see Spain brought so low with an enemy thriving within her borders, feasting on her strength.
Испания пала так низко. Здесь процветает враг, высасывая из неё все соки.
They're just thriving.
Они расцвели.
We need to finish the party we started three years ago. Finally name Michael CEO of a thriving company.
Думаю, мы должны завершить вечеринку, которую начали три года назад, и наконец назвать Майкла управляющим процветающей компании.
They're thriving.
Все счастливы.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]