English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ T ] / Throng

Throng translate Russian

59 parallel translation
If anyone should join the angel throng tonight, we can have her as an accessory.
Если отправимся к ангелам, она там пригодится.
I'll to the throng.
Ринусь прямо в свалку.
Join the happy throng Saved for evermore
Присоединись к счастливой толпе Спасённых навеки
Kim led the lama through the hustling throng... which always gathered near the Kashmir Serai Gate... where the caravans made their encampment... before entering the city of Lahore... to the huge, open square... where the camel and horse caravans paused... on their return north from Central Asia.
Ким вёл ламу через шумную толпу... которая шла к караван-сараю у Кашмирских ворот... именно там останавливаются караваны перед тем, как войти в Лахор... Он вёл его через широкую площадь где лошади и верблюды отдыхали... перед тем, как вернуться на север из Центральной Азии.
♫ But order your monsters to join in a dancing throng. ♫
♫ А вели ты лучше чудищам плясать. ♫
- My gracious sovereign... on the western coast rideth a puissant navy. To the shore throng many doubtful hollow-hearted friends... unarmed and unresolved to beat them back.
У западного берега флот сильный появился, и туда неверные друзья толпой бегут.
We'll throng to you
Мы к вам придём
I stand frozen amidst the throng. "
Я словно замер в гуще толпы. "
A hideous throng rush out forever And laugh but smile no more
И слышен смех - смех без улыбки.
So, let's join to the throng.
Присоединимся к честной компании?
- Among the throng, but not of the throng.
– Среди толпы, но ей не принадлежишь.
I think it might be best if I didn't join the throng. Got a bit of a headache.
И вот что, пожалуй, я не буду садиться за стол с этой толпой.
What do you think? Spot a potential hubby in the throng?
Фифи, ну как, есть на горизонте достойная кандидатура?
So, unless you're planning on flicking sand peas at the passing throng you're welcome to stay here as long as you like.
Поэтому, если вы не собираетесь бросаться горохом в толпу прогуливающихся, вы вольны оставаться здесь, сколько вам будет угодно.
In Paris'grief-stricken streets, a vast throng of mourners line her funeral route in silence with the measureless sorrow of newly orphaned children.
... пала жертвой физического истощения. Под окнами сражённого горем Парижа миллионный и безымянный траурный кортеж застыл в немой скорби,... как безмолвное свидетельство собственного горя и сиротства.
I will now attempt to run my company showing compassion for the seething throng of my partners, who root quietly for me to fail.
Отныне я буду пытаться управлять компанией, проявляя сострадание к моим партнерам, делающим все, чтобы я потерпел неудачу.
he harried her amidst a throng of panders and fed the ravenous vulture of his lust! Oh, death, to think on't!
И вот, с лицом бесстыдней, чем его забрало, со сворой нелюдей он осрамил её, утешив вожделение своё!
the arrival in Downing Street of a fleet of taxis from which emerged a gay throng in exotic fancy dress. How I should have loved to have seen it! Can you imagine?
... как к дому на Даунинг-стрит подъехала вереница такси, из которых высыпала весёлая толпа в экзотических маскарадных костюмах Вот бы поглядеть!
"And further on a group of Grecian girls... the first and tallest her white kerchief waving... were strung together like a row of pearls... linked hand in hand and dancing, each too having down her white neck... long floating auburn curls, the least of which would set ten poets raving... their leader sang and bounded to her song, with choral step and voice... the virgin throng."
".. А дальше - греческие девушки, первая и самая высокая из которых махала белым платком, как ряд жемчужин, держались за руки и танцевали, и у каждой на грудь спадали длинные рыжие кудри, и каждая из этих кудрей заставила бы дрожать десять поэтов. Главная среди них пела и, и ей подпевали и танцевали вместе с ней остальные.
# Gone are the cares of life's busy throng... # #... beautiful dreamer awake unto me. #
Все тревоги шумной жизни и суета растворились, Спящая красавица, проснись,
Of course. The throng of children in mittens Should have tipped me off.
Конечно, толпа детей в рукавицах должна была направить меня.
Far from the world's gay busy throng.
Far from the world's gay busy throng.
Where is the cheering throng at your door?
Где же ликующая толпа у ваших дверей?
Who is it in the throng that calls on me?
Кто из толпы сейчас ко мне взывал?
" A thousand throng Aintree Racecourse for The Grand National.
Многотысячные толпы собрались в Антре, на Больших Национальных Скачках.
No, no, I just wanted to get away from the throng.
Нет, просто захотелось отдохнуть от толпы.
Ah, the craven throng?
"Трусливая толпа"?
What are the qualities that lift men like you out of the throng of common toilers?
Какие качества нужны мужчине, чтобы подняться вроде вас из толпы обычных тружеников?
They are the stuff-throng-est family.
- Это самая веще-швырятельная семейка.
Nietzsche comes up to the throng and that puts an end to the brutal scene of the cabman, who by this time is foaming with rage.
Ницше подъезжает к толпе зевак, дабы положить конец сцене вопиющей жестокости извозчика, который к тому времени окончательно вышел из себя.
I have seen the dumb men throng to see him and the blind to bear him speak matrons flung gloves, Ladies and maids their scarfs and handkerchers, upon him as he pass'd the nobles bended, As to Jove's statue,
слепцы послушать. что бросили матроны. И шарфами от девушек и женщин.
Throng our large temples with the shows of peace, And not our streets with war!
а не войною наших улиц.
We wa ved our arms, voices were not enough, we ended up in a pleasant throng with our voices.
Наши голоса звучат вразнобой, и нам это нравится.
♪ Life's busy throng ♪
* Жизнь так сложна *
That throng of journalists is all outside the Fiat / Yamaha garage.
Toлпa жуpнaлиcтoв coбpaлacь y гapaжa кoмaнды "Фиaт-Ямaxa" нoмep 46.
♪ We greet the victorious throng
♪ Мы приветствуем победителей
I'll to the throng.
Ринусь прямо в свалку!
"He claims he stands alone against a throng of conspirators " A perverse, paranoid man...
Он утверждает, что в одиночку противостоит толпе заговорщиков, извращенцев и параноиков.
Since we had to incorporate parents who work into our throng.
С тех пор, как работающие родители вошли в нашу группировку.
He's not in your throng.
- Он не в твоей группировке.
He's in my throng.
- Он в моей.
Truth be told, I can't be in anyone's throng.
Честно говоря, я не хочу ни в какую группировку.
Among the throng.
Сквозь толпу.
Come on, throng.
Живей, толпа.
♪ a station for our furry throng ♪
Мы построим Плантацию далматинцев!
How am I supposed to find the man in this throng when all I know about him is that he wears hearing aids?
Как я, по вашему, найду человека в толпе, если все, что я знаю, что он носит слуховые аппараты?
Ye common throng and hoi polloi,
Вы толпа и простонародье
Oh, we absolutely must join the throng, to cheer her on.
Мы определённо должны присоединиться к толпе, чтоб подбодрить её.
It'll be quite a small throng.
Толпа будет не большой.
If this fails, they will throng my palace and slay my family!
Если не получится, они ворвутся в мой дворец и перережут всю мою семью!
Trust me, if you want to blend in with the throng of undulating bodies on the dance floor, you're gonna have to look the part.
Поверь мне, если хочешь влиться в толпу качающихся тел на танцполе, тебе нужно выглядеть как они.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]