English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ T ] / Tides

Tides translate Russian

172 parallel translation
His calculations, based on wind strength, probable drift and tides, put the Mary Deare's final position somewhere on the Minquiers plateau.
Его расчеты, основанные на силе ветра, предполагаемом дрейфе и приливе указывают в качестве последней дислокации "Мэри Дир" плато Минкерс.
Due to the record tides which flooded these large masses of the earth, many cities have been forced to evacuate their populations...
Из-за рекордного количества наводнений которые затопили большую часть суши многие города, были вынуждены эвакуировать население...
There is no allowance for tides.
И имейте в виду, что нет поправки на приливы.
Like using the movement of the wind and the tides and the rivers.
Как использование ветров, приливов и рек.
It gives the seconds, minutes, hours... days, months, years, leap years... tides, full moons and even
Красивые... Секунды, минуты, часы, дни и месяцы, все, что нужно.
Some, themselves almost fractured by gravity tides and by impacts with other asteroids have been captured by planets : Phobos around Mars, for example or a close moon of Jupiter called Amalthea.
Некоторые, почти расколотые силами гравитации и столкновениями с другими астероидами, были пойманы планетами : например, Фобос - спутник Марса или близкая луна Юпитера, называемая Амальтеей.
Maybe the rings of Saturn are a moon which was prevented from forming by the tides of Saturn.
Возможно, кольца Сатурна - это его спутник, которому притяжение Сатурна не дало сформироваться.
Or maybe it's the remains of a moon that wandered too close and was torn apart by the tides of Saturn.
Или, быть может, это остатки луны, которая подошла слишком близко и была разорвана на части гравитацией Сатурна.
Assuming you could survive the gravitational tides and the intense radiation flux, it is just barely possible that by plunging into a black hole you might emerge in another part of space-time.
Предположим, что вы можете выдержать приливные силы гравитации и интенсивный поток радиации. Тогда есть небольшая вероятность, что, упав в черную дыру, вы окажетесь в другой точке пространства-времени.
Remember the Tides Inn.
Помни о Тайдес Инн.
I'm meeting Lynette at the Tides.
Я встречаюсь с Линет.
They're playing Sheep and Tides.
А, они играют в "Овцы и Приливы".
In the game of Sheep and Tides, a referee should be appointed to determine fair play, distinguishing correct reactions from other interferences.
Играющие в игру "Овцы и приливы" выбирают себе судью, который следит за тем, чтобы игра велась по правилам отличая истинные реакции от случайных помех.
Whatever the tides may be, human beings are the most important.
Какое бы течение ни пришло, главное - забота о людях.
The tides reached 10 meters on the last orbit. They are already beginning to swell again.
Приливные волны достигли 10 метров и снова начинают вырастать.
I'll turn the tides
Я поверну вспять приливы...
On the tides of the Seven Seas?
Зависят от хода Луны?
Devils and wonders, winds and tides, far away the sea has gone out.
Чудища и чудеса Ветра и приливы Вдали море уже отступило
Devils and wonders, winds and tides, far away the sea has gone out.
Чудища и чудеса Ветра и приливы Вдали море уже отступило
Devils and wonders, winds and tides, two tiny tears, two tiny waves to drown myself in.
Чудища и чудеса Ветра и приливы Две слезинки Я тону в них Как в волнах
Can't you hear the tides?
Разве ты не слышишь прилив?
YOU SEE, SHE IS OF THE OPINION THAT YOUR LADY-LOVE WILL RULE YOU AS THE MOON RULES THE TIDES.
Понимаете, она считает, что ваша возлюбленная будет вами управлять, как луна управляет приливами.
A. Tides and currents.
Приливы и течения.
I'm told, on Balosnee, the soothing harmonies of the tides can cause the most stimulating hallucinations. But when I think of those voluptuous Risian females...
Мне говорили, что на Балошни умиротворяющая гармония приливов может вызвать очень возбуждающие галлюцинации но когда я думаю о чувственных женщинах Райсы...
Wait a minute. That was Prince of Tides.
Стоп, но это кадр из "Повелителя приливов"!
Eddies and tides that pull us one way or the other.
Водовороты и приливы, направляющие нас то по тому пути, то по иному.
I was underground for three days in the dark... just waiting for the tides to be right.
Три дня я находился под землей в темноте... ожидая приливов.
But as character references go, you don't turn tides.
Это черты характера, и с этим ничего не поделаешь.
Where the tides of fortune take us no man can know.
Куда забросит нас судьба, никто не возьмется предсказать.
They're tricky, those tides.
Судьба коварна.
I raise my badly whims on the rising tides.
Мои причуды возрастают как только волны приливают.
You got to look with soft eyes. See the place where the tides and seasons... and the turnin'of the earth... all come together.
Но если посмотреть по-другому, видно, что приливы, времена года, вращение Земли, сходятся воедино.
That gives us another month and a half until we're into March and April, which is our best chances for the high tides and the offshore breezes.
Остаётся полтора месяца до апреля,.. ... когда начнётся сильный прилив и подует береговой бриз.
The tides would cease to rise.
Поднимутся волны.
It has tdo with your body tides.
Всё дело в жизненных циклах.
We're ruled by the moon and the tides.
Нами управляют Луна и приливы.
And though it kept driving you mad every day you slowly rose a creature from this ritual. Against all the storms tides stars, and feelings.
И хотя он ежедневно доводит тебя до белого каления ты кропотливо воздвиг из этого ритуала крепость против бурь, половодий, звезд и эмоций.
Boats and tides and all.
про лодку, течение и всё такое.
Some useless fuck in our Marine Unit faxed them a report... on the early morning tides and wind currents.
Какой-то бездарный ублюдок из нашего Морского отряда прислал им по факсу отчет... о течениях и направлениях ветра в утренние часы.
The Prince of Tides.
Повелитель приливов.
Without you The tides change The boys run
Без тебя приливы сменяют отливы мальчишки бегают,
With the help of museums, with the help of governments, private organizations like ours can work in partnership to make sure that history, history that has been lost to the tides of time, can be returned to its people.
- Нет. При содействии государственных органов частные организации, вроде нашего агентства, получают возможность участвовать в исторических расследованиях. И история, которая исчезла в пучине времени, спустя столетия возвращается к людям.
Then why do you rent Prince of Tides?
А что же вы продаёте "Повелителя приливов"?
Although, if I may, let me take off my assistant skirt... and put on my Barbra Streisand in The Prince of Tides ass-masking therapist pantsuit.
С твоего разрешения, позволь мне снять юбку ассистента... и надеть утягивающую задницу докторскую форму Барбары Стрейзанд в "Повелителе приливов".
This can't be normal - - the tides shifting so suddenly... rising in so short a time.
Это ненормально - - приливы не могут начаться так... неожиданно.
The question is, will you leave your footprints on the history of time... or let them be washed away by the tides of more powerful men?
Вопрос в том... Оставите ли вы свои следы в истории Или позволите, чтобы их стер более могущественный человек
The rain's heavy and the tides are going to be strong.
Сильный ливень, будет большой приплыв
"the only hands I can trust to bear it across the tides of time."
Я доверяю лишь твоим рукам, пусть они несут ее по течению времени.
Like clouds taking shape or tides shifting.
Как облака, обретающие форму, приливам и отливам.
Absolutely. ♪ The lights go out and I can't be saved ♪ ♪ Tides that I tried to swim against ♪
Конечно.
- and you get the tides.
А жидкости в людях она притягивает?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]