English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ T ] / Torment

Torment translate Russian

606 parallel translation
Two monsters torment some of the damned with their sharp teeth.
Вот два острозубых гада терзают нечестивцев.
That way... he won't torment himself anymore and will heal.
Так... Он не будет мучить себя и поправится.
Well, Sid don't torment a body the way you do.
А Сид меня так не достаёт, как ты.
Not this modern stuff, I hope, you know, portrait of a lampshade upside down to represent a soul in torment.
Рисует? Я надеюсь не моделей? А то тебе придется переворачивать лампы, чтобы свет правильно падал.
For the sins of the Zaporizhian Sich I accept the torment!
За грехи Сечи Запорожской муки примаю!
They torment me.
Они мучают меня.
I'm sorry, Chris, but why do you torment me about something that's over and done with?
Прости, Крис, но почему ты мучишь меня тем, что давно было и прошло?
Her skin the color of ripe corn, long hair thick and black as the night. Constantly, she put me to torment. Never could I be certain she was mine.
ее кожа цвета спелой пшеницы, ее толстые косы, темнее ночи она отталкивала меня что бы причинить боль, и я не мог быть уверен в ее любви она презирала меня, оскорбляла!
You were warned! Don't torment me.
Но ты же знала, проказница, тебя предупреждали.
Rosa, why do you torment yourself like this?
Роза, почему ты себя мучаешь?
How can I work if I'm wasting away under this torment?
Как я буду сниматься теперь с таким лицом.
You can count on me to perform faithfully... as long as it pleases you to keep Marcel in torment.
Рассчитывайте на меня. Вы сможете щекотать нервы Марселю, сколько захотите.
So when we crack it we must not torment it. We must be merciful and execute it quickly, like with the guillotine.
Поэтому, когда мы разбиваем его не нужно его мучить, мы должны быть милосердны и быстры, как гильотина.
that suffered weeks of torment...
Героическое население, подвергавшееся всяческим пыткам в течение нескольких недель...
And I, like one lost in a thorny wood... that rends the thorns and is rent with the thorns... seeking a way and straying from the way... not knowing how to find the open air... but toiling desperately to find it out... torment myself to catch the English crown!
Как заблудившийся в лесу терновом, что рвёт шипы и сам изорван ими, путь ищет и сбивается с пути, не зная, как пробиться на простор, но вырваться отчаянно стремясь, так мучусь я, чтоб захватить корону ;
And from that torment I will free myself... or hew my way out with a bloody ax!
и я от этих лютых мук избавлюсь, расчистив путь кровавым топором.
Oh, who shall hinder me to wail and weep... to chide my fortune and torment myself?
Кто помешает мне вопить и плакать, терзать себя и на судьбу роптать?
Of that rot did you get out. So to torment an old woman?
Из какой же гнили ты вышел чтобы терзать пожилую женщину?
If you did you wouldn't make me wait. You wouldn't torment me so, roaming the clubs and making me wait for you.
Если бы ты меня любил, Эмиль, ты бы не заставлял меня ждать, не терзал бы меня постоянно, не таскался бы из кабака в кабак, пока я тебя жду.
What do you get in your head? I've endured your torment and your persecution!
Мы больше не будем терпеть твою диктатуру и преследования.
I often wonder why people torment themselves as soon as they can.
Я каждый раз удивляюсь, почему люди мучают самих себя как только могут.
Some people don't appreciate my art and I don't wish to torment anyone.
Многие люди не воспринимают мое творчество а я никого и не заставляю слушать.
They say of the walking dead, that their souls can find no eternal rest, that they exist in torment.
О ходячих мертвецах говорят, что их души не могут найти покоя и они существуют в мучениях.
I need to find out what kind of torment this beautiful blonde will bring upon us.
И я легко могу себе представить ту катастрофу, которая нас ожидает с этой блондинкой.
If you want to torment me for the rest of my life, then make me imagine.
Если Вы хотите мучить меня до конца моих дней, то оставьте теряться в догадках.
If you knew how tired I am, you wouldn't torment me so.
Если бы ты знал, как я устала, ты бы не мучил меня так.
But before they die give them a taste of the worst torment.
=... но прежде чем умрут,.. =... почувствуют пусть вкус жестоких пыток!
We shall begin with torment No. 3 as an appetizer...
Предлагаю начать с пытки № 3, в качестве холодной закуски.
The next day would start up again with the teasing of the guys, the impure torment of the relationship with his mother... still many years stood between him... and the liberating experience.
На другой день будет всё то же издевательство пацанов и всё то же переживание порочности отношений со своей матерью.
Does the thought of the man who died for your sake torment you?
Вас мучают мысли о человеке, умершем из-за вас?
No, it doesn't torment me.
Нет, не мучают.
I'll gladly do without food if I may have my flower. There is a kind of beauty which costs nothing, and whose absence from a home is the worst torment for a man who loves beauty.
лишь бы иметь цветок. и ее отсутствие особенно мучительно для человека с чувством прекрасного!
- lt's such torment.
- Это так мучительно.
- Good heavens, what a torment!
Какое мучение.
Torment me.
- Мучить?
For this slave, if there be any cunning cruelty that can torment him much and hold him long, it shall be his.
Что до злодея - если есть на свете Жестокая, утонченная казнь, Что мучит тяжко, убивает долго, - Он будет предан ей.
I did put this grub in your bag... I'll torment you again...!
Да, это я подложил продукты в суму, и я не перестану мучить тебя.
And go on living between His forgiveness and your own torment.
Так и живи меж великим прощением и собственным терзанием.
I remember it all like a long torment.
Я помню это, как сплошное мучение.
Don't torment me.
Не мучай меня.
I don't want to torment you.
Я не хочу мучить тебя.
If our torment is to end, if liberty is to be restored, we must grasp the nettle, even though it makes our hand bleed.
Если мучения окончатся, если свобода будет восстановлена, мы должны вырвать крапиву, даже если наши руки закровоточат.
Suffering in torment and pain, labouring without end.
В страданиях, муках и боли, в вечной борьбе.
- If we torment ourselves...
- Если мы мучаем сами себя...
Then don't torment me.
Ты знаешь, что я чувствую.
- Must you torment each other?
Вам нравится мучить друг друга?
You torment each other.
Мучите друг дРУГа -
I'm not going to stick around if you're going to torment me.
- Давай, рисуй, если хочешь а я не намерена терпеть, если ты и дальше будешь мучить меня.
Better that you should. " Why were you born in pain? Why do you torment your mother,
Лучше ты! радостей всех радость? с криком боли?
Torment?
Какое ханжество.
Every great change on Earth has been the result of torment, chaos, and death!
Наши собственные открытия.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]