English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ T ] / Tragedies

Tragedies translate Russian

175 parallel translation
You see, our divorce was one of those tragedies that you read about in the papers.
Поймите, наш развод из тех трагедий, о которых вы читаете в газетах.
Tragedies make me thirsty.
Трагедии вызывают у меня жажду.
These childhood tragedies are inclined to corrode the soul... to leave a canker in the mind.
Эти детские трагедии склонны разъедать душу и оставлять язву в сознании.
On that note, it takes equal talent to perform farces and operetta as acting great tragedies.
И, кстати... Талантливый актер одинаково хорош в фарсе, оперетте и драме.
Yes, gentlemen... but there are greater tragedies... that I'm sure you wouldn't understand.
Да, джентльмены, но произошла ужасная трагедия. Уверен, что в не поймёте.
There are only two tragedies in life.
В жизни только две трагедии :
The A-bomb brought on so many tragedies that spread like ripples.
Бомба принесла столько трагедий, распространившихся, как волны.
And all the tragedies?
И у всех такие трагедии?
My son, tragedies are tragedies.
Сын мой, трагедии есть трагедии.
Sloppy tragedies modern writers come out with!
Ох уж эти слезливые трагедии, которые придумывают современные писатели!
Today is the first of November. From midnight to dawn, the dead return to the castle to relive the tragedies of their deaths.
Сегодня, 1-го ноября с полуночи до рассвета, мертвецы вернутся в замок, чтобы снова пережить трагичную смерть.
You're creating tragedies.
Вы создаете трагедии.
But if I send the present to the future, I'll only find a future drowned in tragedies.
Но если пройду через настоящее к будущему, я найду еще более великие трагедии.
No wonder tragedies are written about us.
Трагедии от нас пошли недаром.
During treatment, from day to day, from hour to hour, they relived their tragedies and thus liberated themselves from addiction.
А в больнице нам, изо дня в день, из часа в час, повторяя их интимные драмы, удалось освободить их от страха.
In tragedies, often, the main characters have a confidant.
В трагедиях у главных персонажей часто бывают наперсники.
Yes Cliff, but more tragedies might happen
Да, Клифф, но трагедия может быть большой.
Look at all the tragedies caused by this illusion of love.
Причиной скольких трагедий стала эта иллюзия - любовь!
You're familar with the tragedies of Antiquity, are you? The great homicidal classics? 'Maidens aspiring to Godheads', or vice versa?
С этими великими классиками убийств, где девы посягают на богов и наоборот.
A few more local tragedies, and Josie might just run the old mill into the ground by herself.
Ещё парочка трагедий местного масштаба, и Джози своими руками сведёт старушку лесопилку в могилу.
- tragedies.
- трагедиями.
has been used to justify too many tragedies in our history.
слишком часто использовалось для оправдания трагических событий нашей истории.
Movies kept telling the stories of their own origins and, as tragedies and comedies about silent film stars'and master filmmakers'downfalls, also kept telling almost over-sentimentally, stories about the happenings of their world.
Фильмы рассказывали истории, трагедии и комедии о падении звезд и режиссеров немого кино, зачастую чересчур сентиментальные, но посвященные миру кино.
and I know about the invasion of Tibet... and the tragedies that happened,
Я знаю о вторжении в Тибет и о трагедиях, которые произошли.
I reviewed your case and your service record... combat duty in Panama, Grenada, distinguished service in the Gulf, great triumphs and great tragedies.
[Мужчина] Я просмотрел ваше дело и ваши служебные записи и военных заслугах в Панаме, Гренаде, отличная служба в Заливе, великие триумфы и великие трагедии.
- for the tragedies?
-... за эти трагедии?
The tragedies hit our team very hard, myself in particular because Rob was a close friend.
Трагедия поразила нашу команду очень сильно, меня особенно, потому что Роб был моим близким другом.
Still, tragedies happen every day.
И всё же, несчастья случаются ежедневно.
You know, speaking of musical tragedies, did you guys hear : ( Broomer has it?
Говоря о музыкальных трагедиях... Вы слышали? Говорят Джуэл ( кантри-певица ) никогда не жила в фургоне у реки.
I'll write "musical tragedies" for you.
Я напишу для вас музыкальную трагедию.
Family tragedies come in succession. One just after the other.
Трагедии в семье происходят подряд, одна за другой.
The passage of time imprisons us not in a cell of brick, but in one of hopes dashed and tragedies unaverted.
Ход времени держит нас в тюрьме не из кирпича и бетона, но из рухнувших надежд и непредотвращенных трагедий.
Sure, the media tries to put a sad face on these things, painting them up as great human tragedies.
Конечно, медиа пытаются нацепить печальное лицо на все эти вещи, изображая их как великие человеческие трагедии.
There are tragedies far worse than death.
Есть тртгедии и похуже чем смерть.
'The home of her triumphs and tragedies.'
Обителью ее триумфов и трагедий.
I think that one of his great tragedies... I think he said to someone :
я думаю, что величайша € его трагеди €... я помню, он сказал кому-то :
- Tragedies happen at elementaries.
- Трагедии случаются и в начальных школах.
They're gonna make me a sensitivity counselor so that tragedies like this will never again embarrass the whole fucking department.
Я у них в качестве консультанта по кражам, и всё ради того, чтоб трагедии, подобные произошедшей, никогда больше не покушались на репутацию целого ебаного участка.
Nina's Tragedies
НИНИНЬI БЕДЬI
A terribly lousy self esteem, that's the tragedy of my life... or at least the main reason for the tragedies in my life.
ужасно паршиво для самоуважения, это - трагедия моей жизни... или по крайней мере главная причина для трагедий в моей жизни.
It's almost like in one of those Greek tragedies, Senator, all the elements will fall into place...
Это напоминает греческую трагедию, сенатор. Все линии обязательно пересекутся.
Amy Bradshaw survived one of the worst tragedies that could happen to a young lady.
Эми Брэдшоу пережила одну из величайших трагедий, какие только могут случиться с юной леди.
I've always loved the great tragedies - King Lear, Superman II - and when I wrote, directed and starred in Darkplace,
Я всегда любил великие трагедии : "Король Лир"? "Приключения Посейдона" или "Супермен 2" и когда я писал, создавал и снимался в Даркплэйсе, я вознамерился продолжить эту прекрасную традицию.
An accident, perhaps, a shooting accident for example, or a domestic accident one of the little tragedies that never gets reported.
Несчастный случай, скажем, на охоте, или бытовая травма, одна из мелких трагедий, которые даже не расследуют.
An accident perhaps, a shooting accident for example, or a domestic accident one of the little tragedies that never gets reported.
Несчастный случай, скажем, на охоте, или бытовая травма, одна из мелких трагедий, которые даже не расследуют.
There's always an accident, a shooting accident, for example, or a domestic accident, one of the little tragedies that never gets reported.
Всегда есть несчастный случай, скажем, на охоте или бытовая травма.
... and fresh tragedies had occurred.
... разыгрались новые трагедии.
Tragedies happen.
Трагедии случаются.
It's one of the great tragedies of life, something always... something always changes.
Это одна из самых больших трагедий в жизни, что-то постоянно... Что-то постоянно меняется.
BENSON : Tragedies.
- Трагедии.
There are only two tragedies in life.
В жизни может быть две беды :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]