English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ T ] / Tranquility

Tranquility translate Russian

148 parallel translation
Tranquility...
Спокойствие...
But I have achieved such perfect tranquility that I no longer stand up.
Я же достиг столь совершенного покоя, что уже не стану подниматься.
We know you will find the tranquility of Twilight City very gratifying and the smiling faces of our senior citizens richly rewarding.
ћы знаем ¬ ы найдЄте спокойствие сумрачного города очень при € тным и улыбающиес € лица наших пенсионеров лучша € тому примета.
The presence will dismay our tranquility.
Присутствие этого существа нарушит наше спокойствие.
A nose has to innale everything because some smell emerges from all things. Peace and tranquility... born out of order and firm sense of compromise to little habits and obligations.
Я вдыхаю полной грудью этот запах тишины, порядка, чистоты, этого апофеоза мещанской чистоплотности, аккуратности и точности, благопристойности и обузданности.
" What tranquility, and another week has passed,
акое спокойствие, и ещЄ недел € прошла.
"What tranquility, " and one more week has passed,
акое спокойствие, и ещЄ недел € прошла.
"What a stillness and we do not a thing " What tranquility, and another week has passed
акое спокойствие, и нечего делать.
"What a stillness and we do not a thing, " What tranquility, and another week has passed, "
акое спокойствие, и ещЄ недел € прошла.
Tranquility.
Спокойствие.
We humans have set foot on another world in a place called the Sea of Tranquility an astonishing achievement for creatures such as we whose earliest footsteps, 3 ½ million years old are preserved in the volcanic ash of East Africa.
Мы ступили на поверхность другого мира в месте под названием Море Спокойствия, удивительное достижение для существ, чьи первые шаги 3,5 миллиона лет назад сохранил вулканический пепел Восточной Африки.
Utter tranquility, but alive.
Абсолютное спокойствие, но жизнь есть.
A thousand leagues away, the wondrous kingdom of Ehdan was celebrating 20 years of peace and tranquility.
На расстоянии тысяч лиг оттуда... В королевстве Эдан празднуют двадцатилетие мира и покоя.
I would be happy to live in warmth and tranquility till the lucid end of my days... Oh, no!
Ѕуду рада прожить в тепле и спокойствии до светлого конца моих дней... ј, чЄрт!
I have asked for her to be treated And I have given her money for the sake of her tranquility.
Я попросил уделить внимание её лечению, а также выделил ей денежную компенсацию.
"and that's a sign of peace and tranquility " cause your sister will open her legs wide
И это признак тишины и спокойствия, потому-что я вставлю твоей сестре.
- My brother's using worms but I feel tranquility outweighs catching fish and use nothing.
- У моего брата черви но я считаю, приятнее ловить рыбу без всего.
Such tranquility.
Так тихо, просто потрясающе.
The dream was shattered on the "Day of Tranquility".
Гром грянул в день праздника спокойствия.
Houston, Tranquility Base here.
Хьюстон, говорит база.
Tranquility, this is Sparrow.
Тренкол, говорит Спэрроу. Я на позиции.
This is Tranquility. Hold position as planned. Out.
Я Тренкол, действуй в соответствии с планами.
In 2018, the foundation for Luna Colony was laid in the Sea of Tranquility.
В 2018, в кратере Море Спокойствия была заложена Лунная колония.
It's said to bring peace and tranquility to any home it adorns.
Говорится, что он приносит мир и спокойствие в каждый дом, который украшает.
Tranquility. Pain.
Спокойствие, боль.
Pain and tranquility?
Боль и спокойствие?
You can't wind down the window - " Is this the Sea of Tranquility?
Нельзя опустить стекло и спросить "Это Море Спокойствия?"
He could've said, " As you can see, the Sea of Tranquility,
Он мог сказать, "Перед вами Море Спокойствия,"
" Leave it in a bag by the Sea of Tranquility.
"Оставьте в бумажном мешке у Моря Спокойствия."
In them, there is a tranquility you can't find in a face.
В них есть то спокойствие, которое не найдёшь в лице.
It's tranquility I look for in a photograph.
Это спокойствие я и ищу в фотографии.
Tranquility.
Покой.
" Followed by sedation and pleasant tranquility.
Сопровождаемсое успокоением и приятным спокойствием.
Imagine fishing in our fuly-stocked Sea of Tranquility, golfing on our championship course, home ofthe Neil Armstrong Open.
Вообразите себе, рыбалку в Море Спокойствия играть в гольф на нашем чемпионате, на личной площади для гольфа Нэйла Армстронга.
The whore of tranquility Spa, Brenda.
- С той шлюхой из сауны.
I'm at Tranquility Spa, Brenda, in La Cañada.
- В чём дело? - Я сейчас в бане "Покой".
Well, why me then this damn ounces of lead Look like legs, youth and tranquility?
Тогда почему этот проклятый кусок свинца отнял у меня ногу, мою молодость, мой покой?
I feel absolute tranquility with the work done by the Revolution.
Я абсолютно доволен своей судьбой. Потому что я чувствую, что революционная работа - это мое предназначение.
Peace, quiet, tranquility... peace, quiet, tranquility.
Умиротворение, тишина и спокойствие... Умиротворение, тишина, спокойствие.
Welcome to your new life of simple tranquility.
Добро пожаловать в новую жизнь, исполненную простоты и спокойствия.
The Temple of Tranquility.
В Храм Спокойствия.
the Confederate States were enjoying a period of domestic tranquility.
Конфедеративные Штаты наслаждались периодом национального покоя.
30 days left until peace and tranquility prevail. Jesus will soon see the end.
30 дней осталось для мира и спокойствия.
Tranquility about to be disturbed.
Покой вскоре будет потревожен.
I do, like many of you, appreciate the comforts of the everyday routine the security of the familiar, the tranquility of repetition.
Я, кaк и мнoгиe из вac, цeню удoбcтвa пoвceднeвнoй pутины бeзoпacнocть знaкoмoгo, cпoкoйcтвиe пoвтopяeмocти.
" Who will enjoy tranquility and who will suffer
" Кто будет спокоен, а кто беспокоен,
Today, earth, where peace and tranquility have returned, pays tribute to the bravery of Officers Dubrovsky and Perkinson, who courageously gave their lives for their country.
( ВЕДУЩИЙ ). Наши дни. Земля,
All I want is the peace and tranquility
Все, что я хочу - в тишине и спокойствии заниматься своим бизнесом.
That's the Sea of Tranquility... and your mountain's right there on the edge of that.
Она - ладно, видишь там, где тень пересекается... там белое пятно? Это море Спокойствия... и твоя гора там на его границе.
Joy, tranquility, pain! - No shouting here.
- Тут нельзя кричать.
I'm at Tranquility Spa.
Привет, детка, это мама.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]