English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ T ] / Tread

Tread translate Russian

617 parallel translation
"Here will I lie enchanted at your feet And grow to the dear ground you tread on"
"Как заколдованный, я вечно буду Стоять на этом месте"
"No hungry generations tread thee down..."
"Никакие голодные поколения не свергнут тебя ниц..."
- Go on, tread on the tail o'me coat.
- Ну же, наступи мне на куртку.
I wake in the night... and the tread of their feet whispers in my brain.
Я просыпаюсь по ночам и как-будто слышу их мягкие шаги.
That's where we differ. I rush in where sergeants fear to tread.
Вот, в чём между нами разница - я добиваюсь успеха там, где пасуют сержанты.
Careful where you tread.
Ступайте осторожно.
Go, tread the path that thou shalt ne'er return. Simple, plain Clarence.
Ступай ; ты никогда уж не вернёшься, простак мой Кларенс!
The scars may still be fresh, darling, so tread carefully.
Шрамы могут быть ещё свежими, так что не задень случайно
"... doth close behind him tread. "
Ужасный дух ночной
If I were you, I should tread a little carefully.
На вашем месте я был бы более осторожен.
Tread carefully.
Шагай осторожно.
You tread the ridge between truth and insult... with the skill of a mountain goat!
Ты идёшь по грани между правдой и дерзостью... с ловкостью серны!
I removed nails from the tread of my shoes.
Шурупчики со своих сапог снял, с подковок.
You tread heavily but you speak the truth.
Вы напористы, но говорите верно.
You stop near that area of darkness, where the rooster doesn't sing and the horse hooves don't tread.
Остановись у этой границы тьмы, где не поют петухи и где не слышен стук лошадиных копыт.
To tread your straight and narrow path with pride
На радость всем он вечен, как звезда.
Now we don't know how many of them there are, so we'll have to tread carefully.
Мы не знаем, сколько их там, так что надо соблюдать осторожность.
For you to tread on as on thistle-down.
Ради тебя я буду ступать так легко, Как будто я пушинка.
A man who is so totally and utterly wonderful That I would rather be sealed in a pit of my own filth Than dare tread on the same stage with him.
Человек настолько невообразимо совершенный и невозможно прекрасный, что я бы предпочёл быть брошен в яму собственных испражнений, чем осмелиться стоять на одной сцене с ним.
Tread on his corns.
"Наступая на мозоли!"
We've been hit, Comrade Captain! The caterpillar tread!
Попадание, товарищ капитан!
When Beltane is come, tread softly.
Когда придет Белтейн, ступая мягко.
However, let's tread lightly :
Однако, стоит действовать осторожно :
We tread with uncertainty, for we are caught between an infinity and an abyss of quantity, an infinity and an abyss of movements, an infinity and an abyss of time
Мы ступаем неуверенно, так как мы находимся между бесконечностью и бездной количества, бесконечностью и бездной движений, бесконечностью и бездной времени,
! the land bids me tread no more upon't ; It is ashamed to bear me!
Вы слышите, земля мне запрещает ходить по ней - носить меня ей стыдно.
Our troubles are now at an end. No longer shall we tread beneath the hand of an old defeated king.
Больше мы не будем подчиняться старому побежденному королю.
It goes all right without the saxophone... though I shouldn't wish to tread on the toes of that famous instrument.
Видите, можно обойтись и без саксофона. Хотя я, конечно, не хочу обижать этот замечательный инструмент, что само собой разумеется.
Follow me and tread in my footsteps.
Следуйте за мной и наступайте в мои следы.
The birds were following our tread,
И птицам с нами было по дороге,
- You tread on my foot!
- Вы мне ногу отдавили!
And tread on your feet
И топтать ноги
Where I tread, I leave nothing but dust and darkness.
Там, где я прохожу, я оставляю только пыль и мрак.
Now, tread carefully.
Идем осторожнее.
Well, then tread softly, gentlemen, or I'll turn you into toads.
Так обращайтесь со мной повежливее, джентльмены. Или я превращу вас в жаб.
Get Maurice out before they tread on him.
Вытащим Мориса, пока на него не наступили.
UNSTOFFE : Don't tread on the edge, it's slippery.
Не наступай на край, тут скользко.
You're the nimble tread Of the feet of Fred Astaire.
Бонжур. Простите, я Вас не понимаю, месье.
May I suggest we tread more carefully, sir?
Могу я посоветовать действовать осторожнее, сэр?
I think we should tread very carefully.
Думаю, мы должны двигаться как можно более осторожно.
AND SOCIALISM IS THE PATH MANKIND MUST INEVITABLY TREAD
Социализм - тот неизбежный путь, который человечество должно пройти.
- At first, we will tread lightly.
Сначала мы всегда относимся ко всему с шуткой.
Tread softly because you tread on my dreams.
Шагай осторожней, ведь ты ступаешь по моим снам.
- ( LON LAUGHING ) Tread the misty corridors of time!
Шагните в туманные коридоры времени.
I'm off to tread the boards, Mom.
Черт, я хотела сказать ему.
See the tread on that tire?
Видишь протектор на шине?
Then a figure tread onto the stage as if it were rising from hell.
Затем на сцену вступила фигура как будто поднимаясь из ада.
The stolen kisses, the lack of time, the risky reunions, the unknown rooms, and my familiar tread,
... удручённая несправедливостью,.. ... потому что убеждена в том, что имеешь право всё любить. Тайные поцелуи, случайные встречи, незнакомые комнаты.
Give her a description of a typical evening at home in Lincolnshire, intimating how you pace the meadows with a heavy tread.
Можешь рассказать про свой типичный домашний вечер в Линкольншире,.. поведай, как ты медленно ходишь, топая по лужайкам.
No, you don't, Gussie. You pace the meadows with a heavy tread, wishing someone was there to love you.
Ты бродишь по лужайкам, мечтая встретить кого-нибудь и полюбить.
Don't remember the path they tread.
Пути не помнят своего.
His greatcoat has diamond tread.
Ќа нем надето пальто со следами от шин, он дальтоник и попадал под машину несколько раз.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]