English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ T ] / Treasures

Treasures translate Russian

484 parallel translation
But if Jerome brings that nest to Cubs for our Treasures From Home session next week, he might earn some points for his Six.
Но если Джером принесет это гнездо на собрание скаутов под названием "Домашние сокровища" на следующей неделе, он может заработать дополнительные баллы.
Tonight we're going to take it in turns to step up to the front and show all the other Cubs our Treasures From Home.
Сегодня мы по очереди выйдем вперёд и покажем остальным бойскаутам наши домашние сокровища.
"So choose any of my treasures"
"Ну так выбирай из всех моих сокровищ!"
"God's" something. Treasures!
Что-то про бога.
That word is "treasures," isn't it?
"Богатства"! Написано "богатства"!
Yes. "God's treasures in abundance lie."
Да. "Богатства божьи здесь лежат".
That's where she kept her treasures.
Здесь были драгоценности.
Such treasures.
Такие сокровища...
This one is arch treasures.
Это одна из его драгоценностей,
They prefer delicate attentions, but still they aren't above showing off their little treasures to pure spirits of your kind.
Они предпочли бы учтивости, но, тем не менее, таким вот блаженным чудакам как ты, они не брезгуют показать их скромные подарки.
- On one condition, my dear boy. That you recompense the many ladies whose, uh, treasures you have pilfered, and, where possible, give back what you have taken.
Вы должны возместить убытки всем тем дамам, которые пали вашей жертвой, и, если это воможно, вернуть им украденное.
The public is admitted to the art treasures of the palace.
Общественность допускает к художественным ценностям дворца.
"But just in case she doesn't... " remember we've already found life's real treasures.
Но если этого не случится, помни, главное сокровище в этой жизни мы уже нашли.
Strange that I should be called a destitute woman... when I have all these treasures locked in my heart.
Странно, что меня называют нуждающейся женщиной, когда у меня в сердце есть все сокровища мира.
A thousand pardons. A touch of your hand is worth all the treasures in the world.
Тысячу извинений, но простое прикосновение вашей руки дороже всех сокровищ мира.
Satin dresses, golden treasures
Солнце ясное рано встает,
There's barrels of fun for everyone. And you'll get treasures by the ton.
Всем хватит забавы, богатства будете грести тоннами.
Their prince treasures fine steeds above all else.
Больше всех сокровищ любит этот князь добрых коней.
You have literature, art treasures, my collections, and even music, if you so desire.
В вашем распоряжении книги, произведения искусства, мои коллекции, даже музыка, если пожелаете.
The greatest treasures of all, Mr Land, lie in a sound mind and a full belly.
Самые великие сокровища здравый ум и сытый желудок.
He's been stealing priceless treasures for ten years.
И за 10 лет наворовал бесценных сокровищ.
And look for treasures, and make winter flowers bloom in the snow?
И клады разыскивать, и чтоб зимой цветы на снегу расцветали?
She keeps her treasures so carefully. It's a kind of miserly delight.
Так хранит свои сокровища, домовитая барышня.
She used to show you all her treasures.
Она показывала тебе все свои сокровища.
"Lay not up for yourself treasures upon earth... " where moth and rust do corrupt. "
- "Не собери... больших сокровищ на этом свете, где моль и ржа истребляют".
Your father supplied me with so many of my rarest treasures.
Ваш отец снабжал меня самыми редкими из моих сокровищ
But with my treasures from these fabulous places all around...
Но когда меня окружают сокровища из всех этих волшебных мест...
Your treasures do not appear to sell, Mr. Appleby.
Похоже, Ваши сокровища не продаются, м-р Эпплби
Then you leave me no choice but to take your treasures and sell them myself.
Тогда Вы не оставляете мне выбора, кроме как, забрать Ваши сокровища и самому их продать
I know what you'd do with that money, just go out and buy some more treasures!
Я знаю, что ты сделаешь с этими деньгами, пойдёшь и купишь ещё драгоценностей!
All the myriad of treasures We have got
И тысячи сокровищ, которые у нас есть.
He kept without opening the things that you gave him, as if they were treasures.
Он хранил все подарки, которые получил от вас, не раскрытыми, как будто это сокровища.
Been mining again I gather, what new treasures have you saved?
Опять занимался раскопками? Что за сокровища добыл на этот раз?
Children are a nation's treasures.
Дети - сокровища нации.
Come and take a look, there are treasures in here.
Идите и посмотрите, там такие сокровища.
And treasures.
И сокровищ.
We'll set off for days, weeks and months, but... at the end, we'll have castles, treasures and white women... with big teats.
Маршировать днями, неделями, месяцами напролет... Только так мы сможем завоевать замки, богатства и баб с большими сиськами!
That's the Hebrew Abacuc, he is in charge of the treasures of the army... and he is a great trader, he is at my service.
Это еврей Абакук... Казначей моего войска, мастер торговых операций, мой слуга.
My mother got married so, married to a perverse man... who, eager for my treasures, gave me to his foreman... that new how to use a knife very well, to kill me.
Моя мать вскоре вышла замуж за отвратительного человека, он хотел завладеть моим наследством... Он подослал ко мне убийцу, чтобы тот меня убил...
Jeer at these treasures that have made us so unhappy.
Поиздевайся над этими сокровищами, которые сделали нас такими несчастными.
The treasures that Pharaoh has sent for his journey to the afterlife will be placed inside.
Сокровища, который Фараон отправил для его путешествия в загробную жизнь, будут помещены внутрь.
We're not interested in your treasures.
Нам не нужны ваши сокровища.
He sent me several letters Handwritten, with exaggerated praise as "the Venus of kid." He praised my batty lower extremities, my swollen calf in silk stockings positioned on the edge, and praised my terribly hidden treasures invaluable income, which,
Он писал мне письма. Расточал льстивые комплименты, Называл "Венерой в мехах", восхвалял мои прелести, мои тугие икры, в шелковых чулках, которые чуть не лопаются, и весьма пылко говорил о прочих моих бесценных сокровищах, которые он воображал.
I ´ d have liked to fight for true treasures. I ´ d sacrifice it all for tender pleasures.
Я бы предпочел сражаться ради настоящего богатства, я бы отдал все за три су нежности.
Who knows what treasures lie there?
Кто знает, какие сокровища ты сможешь найти.
They must have the treasures of Earth.
У них должны быть все сокровища Земли.
- Your treasures, jewels, and?
Твои драгоценности, золото и...
His... please note their treasures!
- Свои! Заметьте, свои сокровища!
- And now for those treasures built the new club.
Вот на те драгоценности и построили этот новый клуб.
That's one of our treasures, isn't it?
О, боже!
Showing their dearest treasures!
Настенька :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]