English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ T ] / Trod

Trod translate Russian

62 parallel translation
Lord, I almost trod on them in the gloom
Господи, я почти наступила на них в темноте.
Two bunches o'violets trod in the mud.
Жентлемен называется!
Two bunches o'violets trod in the mud.
Столько фиялок...
Working's much easier. You follow a well-trod path. There's a kind of laziness to work.
Работать - это слишком легко, мы катимся на накатанной колее.
But you apologized that i t was the first time you were dancing, when you trod on my feet.
Но ведь ты тогда извинялся, что танцуешь впервые в жизни... ведь ты мне тогда отдавил ноги.
As we walked, we trod on them and they cracked under our soles like human eyes.
Я наступала, и они лопались у меня под ногами, как человеческие глаза.
Down into the very depths of time itself, where no man has trod these five million years!
¬ глубину самого времени, туда, куда не ступала нога человека на прот € жении п € ти миллионов лет!
I have given up trying to recreate a real reflection of life in my films and, in the end, have trod the path of objective description and optical analogy, as a way of presenting one's mobile swamp of memories.
Я отказался от попыток отразить в своих фильмах реальную жизнь и, в конце концов, встал на путь объективного описания и оптических аналогий как способа представить изменчивую трясину воспоминаний.
Someone trod in this soup bowl of coffee and almost it undid it in powder.
Кто-то наступил на чашку и растоптал ее в порошок.
he trod the water, whose enmity he flung aside, and breasted the surge most swoln that met him ;
Вражду стихии отбивал он смело, Встречая грудью самый бурный вал,
'Wheeled and soared and swung,'and while with silent lifting mind I have trod'the high, untrespassed sanctity of space,'put out my hand, and touched the face of God.'
Я парил, я с ревом ветер обгонял, бросался Сквозь пропасти пустот всей мощью крыл. Ввысь, прямо в этот бред, в сиянье сини Легко входил я с ветром на хвосте,
You trod on my toe.
Я случайно подставил ногу.
- Mr Collins trod on my frock and tore it. - ( MOTHER ) :
- Мистер Коллинз наступил мне на платье и порвал его.
I trod very carefully for fear of harming any stragglers.
Жителей предупредили о моём прибытии, и я шагал очень осторожно, чтобы никого не задавить.
- She trod in Bob's ball and fell.
Наступила на мяч Боба и упала.
And then I trod on this big stick and I picked it up and followed him.
И тогда я наступил на эту большую палку и я поднял ее и пошел за ним
Tread where mortals have not trod
@ и смертных полюбить, @
Up and down she trod with a wink and a nod, and this bitch I had to win.
Ходила туда-сюда, покачивая задом. И именно эта потаскушка стала моей наградой. Что случилось, Мэнни?
It seems I've trod on someone else's hunting ground.
Кажется я помешал чьей-то охоте?
Oh, I've been trod upon.
О, меня использовали.
I say we've been trod upon long enough by people who are supposedly providing us services.
Достаточно нас третировали люди, которые должны оказывать нам услуги!
Your son trod on a mine and got killed!
Отец! Твой сын подорвался на мине!
We fought them as far as the unknown steppes of Scythia where only legendary heroes had once trod.
Мы с боями от теснили противника в неизведанные степи Скифии, где до нас бывали лишь герои мифов и легенд.
The demon of the Sierra Nevada - turned out to be a bear that trod in some paint.
Демон Сьерра Невада - превратился в медведя и наследил на картине.
HENRY : It's been a great while since I trod the boards.
Ёто было прекрасное врем €, так как € был актером.
I trod on a piece of Lego.
Я наткунлся на кубик Lego.
It is by their virtuous light that we men have trod the perilous paths of glory.
Сияние их добродетели освещало нам, мужчинам, рискованный путь к славе!
My mother trod on a mine, she died and I was cut in half.
Моя мама погибла, подорвавшись на мине, а от меня осталось только половина.
Well some Vietnamese people came and they just trod on it and it started.
Тут подходили какие-то вьетнамцы, пнули его и он завёлся.
Teach them that poor folk ain't to be trod on.
Отучить их топтать бедных людей.
– Trod on a scorpion fish.
– Она наступила на рыбу-скорпион.
I cleaned up every shit pile you ever trod in, and your mates.
Я подчищал любое дерьмо, что вы с дружками наваливали.
So, you trod on a gay landmine, it could happen to anyone.
Ну, подумаешь, наступила на гей-мину, это может случиться с каждой из нас.
You might accidentally trod on him.
Ты можешь случайно наступить на него.
Had you first died and he been thus trod down,
Когда бы умерли вы, а не Гонт, И с ним бы обошлись несправедливо, -
"And I trod upon his head."
Я наступила ему на голову.
You asked me to use only clean white snow that no one had trod upon, so I went all the way up the roof and I could have lost my life.
на который никто не ступал. сделав один неверный шаг.
There's mud trod into the carpet.
Тут грязь на ковре.
"I dragged your flag in the dust and trod all over it."
Я вывалял ваш флаг в грязи и растоптал его.
Through wind and snow St. Martin rode, Upon his steed that swiftly trod.
Святой Мартин скакал через снег и ветер. конь быстро нёс его вперед.
♪ Where bright angels feet have trod ♪
Где есть тропка для светлых ангельских ног
But for me,'tis an opportunity to prove anew that I am the greatest actor who ever trod the boards!
Но для меня, это возможность заново доказать, что я величайший из актеров попиравших сцену.
These same boards trod a thousand generations.
На эти же грабли наступали тысячи поколений.
And unfortunate events of war trod path of distant memory.
И печальные события войны останутся в далёкой памяти.
He trod on an IED while scratching his plums.
- Он наступил на мину-ловушку, пока чесал яйца.
To make things worse, she trod in shit.
Мама наступила в собачьи какашки.
Walking the paths once trod by the first Australians has made me... what?
Walking the paths once trod by the first Australians has made me... what?
I trod in some bloody dog shit.
Я вступил в чертово собачье дерьмо.
" I long for scenes where man hath never trod.
" Хочу туда, где не шагал никто,
All my life I trod the straight and narrow for fear of God Almighty... and what did it get me but a broken heart?
Вся моя жизнь была платой... за любовь к Ральфу де Брикассару?
♪ attend the tale of sweeney Todd ♪ ♪ his skin was pale and his eye was odd ♪ ♪ he shaved the faces of gentlemen ♪
attend the tale of sweeney Todd his skin was pale and his eye was odd he shaved the faces of gentlemen who never thereafter were heard of again he trod the path that few have trod did sweeney Todd the demon barber of fleet street

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]