English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ T ] / Turmoil

Turmoil translate Russian

224 parallel translation
These were the days of turmoil and bloodshed... caste against caste, creed against creed.
время потрясений и кровопролитий... каста восставала против касты... и вера против веры.
His disappearance dealt a cruel blow to his unhappy country already in turmoil from the bitter conflict between Saxon and Norman.
Его исчезновене принесло много несчастий его стране... разрывающейся з-за конфликта между норманнам и саксонцами...
We had no idea. We were in the financial crisis, bankruptcy, political turmoil, corrupt liberalism...
Простите, но был кризис, анархия, мягкий и декаденствующий либерализм.
[Man Narrating] The beginning of the 13th century was a time of turmoil.
Начало 13-го века было временем потрясений.
And the turmoil that is being generated?
- А потрясения, который возникают?
It's easy to get rich when there's a bit of turmoil, at least for those of us who know how.
Сейчас, легко разбогатеть, когда есть небольшие беспорядки, по крайней мере для тех из нас, кто знает, как это сделать.
Hunger, poverty, social turmoil, fear, bullying, everything prefigure a violent government.
Голод, бедность, общественное напряжение, страх - все предопределяло к сильному правительству.
When we feed them into this machine, Latvia is gonna be in turmoil.
Когда мы загрузим ее в эту машину, в Латвии начнутся беспорядки.
All high schools will be in turmoil.
Я собираюсь в Елисейский дворец.
By keeping us in constant turmoil, they hope to force the council to accede to their demands.
Раз за разом повергая город в хаос, они надеются заставить совет принять их требования.
- What's all the turmoil?
Что происходит?
Spring of second year is here The turmoil has arisen in the general knob of stupid tower
Следующей весной в Бретани разразилась война
[turmoil]
[шум]
[turmoil]
[шум, неразбериха]
[turmoil] [ Chantings : "We want water!" ]
[шум, неразбериха] [ Скандирование : "Нам нужна вода!" ]
The village is in turmoil.
В деревне паника!
My mind's in a turmoil.
В голове бардак.
Not quite, but it can no longer fuel itself from the turmoil in the village.
- Не совсем. Но у него уже не будет возможности подпитываться энергией от деревни.
Listen, Sir George. Your village is in turmoil.
- Сэр Джордж, ваша деревня в панике.
The Caribbean, once known for its blue seas and sunny beaches, and now more noted as a hotbed of political turmoil, today gave us a new name to add to its catalogue of trouble spots.
Карибы. Когда-то знаменитые своими солнечными пляжами и голубыми лагунами, сейчас же больше известные, как очаги массовых политических беспорядков, сегодня подарили новое имя для занесения в каталог потенциальных "горячих" точек.
By May 1919 when I had received my appointment... China was in turmoil
В мае 1919 года Китай напоминал кипящий котёл.
Throwing the court into turmoil and disarray staggering from the suicidal to the merely idle.
Повергая весь двор в смятение впадает то в размышления о смерти, то в беззаботную игривость
ome say that the path from inner turmoil... begins with a friendly ear.
Ќекоторые говор € т, что избавление от внутреннего хаоса начинаетс € с дружественного уха.
It is because of such caring for "name" that there is so much turmoil in the world.
Как раз из-за погони за известным именем так много бед творится в этом мире.
Well, perhaps we can shed some light... on your problem in a new segment exploring preadolescent turmoil.
Возможно мы прольем свет... на твои проблемы в новой передаче, вызывая смятение в детских сердцах.
Lucy, I have been in a ghastly turmoil, and do you know what I've discovered?
Люси, я попал в ужасную передрягу и знаешь, что обнаружил?
The awkwardness you feel, walking down the street and some leering fool is making fun of your sexuality the turmoil you feel, extra bad when that time of the month comes around the anger you feel that your mom and dad won't let you grow up and be yourself, be a woman.
Неловкость вы чувствуете, идя по улице И некоторые плотоядные дурак высмеивать вашей сексуальности Потрясения вы чувствуете, дополнительная плохо, когда это время месяца приходит Гнев вы чувствуете, что ваша мама и папа Не позволю вам расти и быть самим собой, быть женщиной.
I imagine the young couple will spend much of their happily-married lives in a state of similar emotional turmoil.
Они проведут в эмоциональных стычках такого рода... большую часть счастливой супружеской жизни.
The next day, July 21, 1954, the Geneva conference was over, ending 15 years of turmoil, and inaugurating the division into two separate nations of what would henceforth be called Vietnam.
На следующий день, 21 июля 1954 года, завершилась Женевская конференция, которая положила конец 15-ти годам раздела стран и подтвердила единство и территориальную целостность Вьетнама.
... lying there with her belly crying, "Famine..." her organs in turmoil.
Лежала, изнывала от голода, а её органы были в замешательстве.
The world in turmoil is hell, perpetually at war, never finished so as to stay youthful a time of men, all warriors and heroes.
Мир находится в адском смятении, в постоянной войне, которая нескончаема, отчего человечество постоянно молодо, как и все воины, все герои.
I look at the turmoil on Bajor.
Я смотрю на беспорядки на Бэйджоре.
Paris is in turmoil.
В Париже беспорядки.
The Scrolls can be calming when the mind is in turmoil.
К тому же они действуют успокаивающе.
Why was I letting it throw me into such turmoil?
Как я могла довести себя до такого состояния?
Over 60 years or more, they photographed faces, events, and the turmoil of the Balkans.
На протяжении более чем 60 лет они снимали лица, собьтия в балканском круговороте.
He can use the fear the turmoil to his advantage.
Он использует страх и всеобщую суматоху к своей выгоде.
No sign of turmoil or trouble!
Никаких признаков беспокойства или тревоги!
You orchestrated the theft of the plutonium to gauge my efficiency in the face of the emotional turmoil over Ms. Chapel.
ВЫ инсценировали похищение плутония, чтобы испытать мою работоспособность в ситуации эмоционального хаоса, спровоцированного мисс Чейпел?
Jane, you think you can throw people's life into turmoil and it doesn't matter?
Джейн, ты считаешь, что можешь вот так просто разбрасываться людьми?
I'll need an exit strategy that won't cause turmoil during the confirmation.
Мне нужна стратегия выхода, чтобы не было причин для малейших помех или шума, во время утверждения Мендозы.
Although Janey feels she has to hide her turmoil behind a façade of blase indifference.
Джени чувствует, что должна спрятать в себе все смятение за личиной слепого безразличия.
When I emerged five years later, the turmoil of my forced assimilation had been replaced with order.
Когда я появилась пять лет спустя, смятение от моей принудительной ассимиляции было заменено порядком.
I sense such turmoil within you. I sense fear as well.
Я чувствую ваше волнение и даже страх.
To the turmoil, clattering of the hmmer, to the howling of dogs... and to the tender voice of my beloved one.
За шум моторов и стук молотков, За лай собак... И нежный голос моего любимого
I don't know why, my mind's in turmoil today.
Не могу понять, почему у меня такая чудная голова сегодня.
Granted, but it must never become a pleasure, even though the mind is in turmoil and the heart is heavy.
Согласен... Но только не ради удовольствия. Даже когда мысли в смятении и на сердце тяжко.
Why my mind is in turmoil?
Отчего борются мысли мои?
- Theologians have interpreted the "eternal sea" as meaning the world of politics, the sea that constantly rages with turmoil and revolution.
Это море, в котором бушует неразбериха и революция.
Can't you tell them... [turmoil] What's happening?
Что происходит?
His mind in turmoil, Angel could think only of the need to protect Tess.
Инстинктивно сознавая всю опасность,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]