Twisty translate Russian
49 parallel translation
And those long walks down that twisty cobblestone street to the river.
И наши долгие прогулки к реке по извилистой мощеной улочке.
... and some red twisty things for my girlfriend, please. So!
И красных кривулек для моей девушки, пожалуйста.
Get the little twisty knobs.
Так, повернем здесь.
These aren't twisty.
Они не гнутые.
yeah, but you're all dark and twisty inside.
Да, но внутри, ты вся такая темная и уклончивая.
"dark and twisty"?
"Темная и уклончивая"?
you are dark and twisty inside, meredith, and now izzie is dark and twisty inside.
Внутри, ты темная и уклончивая, Мередит а теперь и Иззи внутри темная и уклончивая.
dark and twisty meredith.
Темная и уклончивая Мередит.
i'm not dark and twisty.
Я не темная и уклончивая.
and if i am dark and twisty, it's because i live my life under a banner of avoidance.
И если я темная и уклончивая, это потому что я живу под знаменем уклонения.
dark and twisty.
Темная и уклончивая.
Today is the day when dark-and-twisty Meredith disappears forever and bright-and-shiny Meredith takes her place.
Сегодня - тот день, когда темная и нечестная Мередит исчезнет навсегда а веселая и светящаяся Мередит займет ее место.
On those twisty roads, you'll love it.
На извилистой дороге он тебе понравится.
Her house is over there in those twisty rocks.
Ее дом есть в этом лабиринте.
Show me that twisty one again.
Покажите мне еще ту позицию.
No twisty this, no melodramatic that.
не каких соплей никакой мелодраматики.
Ah, people love twisty thises and melodramatic thats.
Эх люди любят сопли и мелодраматику.
One wrong turn down a dark, twisty road, boom, you're in.
Одно неверное движение на темной извилистой дороге, и бум, ребенок твой.
'And it's a similar story when the going gets twisty.'
Похоже, что ситуация начинает искажаться.
I can't imagine a satisfying ending To this twisty adventure.
Представить себе не могу удовлетворяющее окончание всему этому запутанному делу.
Twisty!
О! Закрутил!
- Twisty! - Twisty!
Закрутил!
Twisty.
– Закрутил... – Он может работать в корпус.
- Twisty!
– Закрутил! – Закрутил!
Couldn't they have just shot her car tire out on a twisty, deserted road?
Не могли что ли прострелить ей шину на пустынной, извилистой дороге?
You used to be so dark and twisty.
Обычно ты мрачная и загадочная.
I want you to win me after a twisty, turny story where it seems like you won't, filled with disappointment and wrist flowers, and then, just when all is lost, a dreamy car.
Я хочу, чтобы ты завоевал меня после многих приключений, чтобы казалось, что ничего не выйдет, чтобы было разочарование и бутоньерки, а потом, когда все потеряно, машина мечты!
So, we're all twisty and turny.
Короче, мы крутимся-вертимся.
Oh, wow I'm totally... the twisty metal thingy?
Нет, я же помню... Как сказать, когда я всё испортил?
Slight hump in it but it's nothing... - But it's got a twisty bit.
Небольшой бугорок, но ничего... — Немного кривой.
Is anyone else stuck in the maze of twisty little passages?
Никто больше не запутался в лабиринте с узкими, сложными переходами?
And don't let Owen get all dark and twisty.
Не дай Оуэну стать мрачным и угрюмым.
This twisty little horror show's an Invunche.
Этот изогнутый маленький кошмар известен как Инвунчи.
It's that time in the twisty tree, remember?
В тот раз на узловатом дереве, помнишь?
♪ One both twisty and immensely turny ♪
♪ Опасное и трудное ♪
Like one of the... upside-down twisty-turny ones.
Такие же извилистые, то вверх, то вниз.
But you know how sometimes my face does that weird twisty thing when I'm telling a lie and I try to- -
But you know how sometimes my face does that weird twisty thing when I'm telling a lie and I try to- -
You can't see, but my face isn't doing that twisty thing at all.
You can't see, but my face isn't doing that twisty thing at all.
My short, twisty, mad voice keeps going to voice-mail.
Мой короткий, уклончивый, злой голос направляется на голосовую почту.
A twist a twisty shout.
- "twist and shout."
I made a promise to Cristina that I wouldn't let you go dark and twisty, that I'd be your person if you needed one.
Я дала обещание Кристине, что не позволю тебе погрузиться во тьму, что я буду твоим человеком, если понадобиться.
Just a few more twisty-turnies here, and you and I will be in the shortwave radio business.
Ещё пару оборотов, и мы с тобой выйдем в эфир.
Most people be twisty.
Большинство людей изворотливые.
Things got a little dark and twisty.
Краски сгущаются и их сложнее увидеть.
I just wanna fix my left pointy tooth'cause it's a little twisty.
Только левый клык чутка кривоват.
I go a little dark and twisty, but then I come back.
А я стала немного мрачной и угрюмой, но потом пришла в норму.
"A little dark and twisty"?
"Немного мрачной и угрюмой"?
dark and twisty, but that's not a flaw.
но это не недостаток.
- Twisty!
Закрутил!