English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ U ] / Unbeknownst

Unbeknownst translate Russian

65 parallel translation
And unbeknownst to me, he'd been investing my money for me.
Он без моего ведома инвестирует мои деньги то туда, то сюда.
Been in there the whole time, unbeknownst to Clyde.
Все время там был. Неизвестный Клайд.
Unbeknownst to the inhabitants their two-dimensional universe is curved into a third physical dimension.
Хотя ее жители об этом не знают, их двухмерная вселенная искривлена в третьем физическом измерении.
Unbeknownst to them all, Cromwell's armies, aided by Xusia's black sorcery, had already stormed across the borders of Ehdan, leaving behind a wake of ungodly death, disease and destruction.
Они не знают этого, но армия Кромвеля, которому помогает черное колдовство Ксуши... уже пересекла границу Эдана и оставляет за собой смерть, болезни и уничтожение.
It was taken unbeknownst to either one.
Его сделали втайне от обоих.
" See, mice also make plans, unbeknownst to most people.
" Слушай, мыши тоже строят планы, как люди.
It'll be against a small group of dissidents... who, unbeknownst perhaps to their own governments, have...
Она будет против маленьких групп диссидентов... действующих, возможно, без ведома собственных правительств.
Unbeknownst to me, she had found a cat that day
В тот день она нашла кошку. Я не знал.
Just thought you might like to know that, unbeknownst to you a particular attitudinally-challenged younger sibling is preparing to leave Capeside for the summer.
Просто подумал, что тебе бы хотелось знать, что без твоего ведома, мой младший брат собирается бросить вызов и покинуть Кейпсайд на все лето.
Countess, unbeknownst to Her Majesty you are about to become her closest confidant.
Графиня, Ее Величество не заметит, как вы станете ее поверенной.
Well, it's a long story, but when her daughter told me I could have the dog, she was quite drunk at the time, unbeknownst to me.
Ну, это долгая история, но когда ее дочь разрешила мне забрать собаку, она была пьяна, к моему неведению.
It would mean that all we are are checkers on a checkerboard... being moved around by some forces... completely outside and unbeknownst to us.
Это должно означать, что мы все шашки на шахматной доске... передвигаемые какими-то силами... извне, и совершенно нам неведомыми.
Unbeknownst to his mother, his employer, his church and friends Mr. Weese is HIV-positive.
Оттянуться немножко. Жаль, что меня там не было. Я бы лежал вместе с ними на пляже и балдел, глядя на девчонок в неглиже.
Unbeknownst to his mother, his employer, his church and friends Mr. Weese is HIV-positive.
Втайне от мамочки, от своего босса, священника, друзей. М-р Уиз ВИЧ-инфицирован.
Yeah, you know, you come up on us unbeknownst.
В смысле подкрались к нам так незаметно.
[Narrator] Unbeknownst to Lindsay...
Вне ведома Линдси
Well, unbeknownst to him, she had a baby- -
Втайне от него она родила ребенка.
If you are determined to go down this dark road, and unbeknownst to me, steal this paternal rights waiver sitting on my desk, and have this Frank guy sign both sides and date the top, I can't be part of that either.
Если вы решили пойти по этой кривой дорожке, и втайне от меня украсть этот бланк отказа от родительских прав с моего стола, чтобы Фрэнк подписал его с двух сторон, поставив дату, я никак не собираюсь в этом участвовать.
I've provided them the soundtrack, unbeknownst to myself.
Я предоставил им саундтрек, даже не зная об этом.
Unbeknownst to me, Mom captured my colleagues and enslaved them here in this crap farm.
Без моего ведома Мамочка захватила моих коллег и поработила их здесь на этой сраной ферме.
Unbeknownst to me, when I gave the order to abandon that supply truck... our battalion colors were on it.
Я не был уведомлен, когда отдавал приказ бросить грузовик снабжения... о том, что знамя нашего батальона было на нем.
And, uh, unbeknownst to me, he showed up at my house yesterday and he has left Agness.
И вчера он заявился ко мне домой, сказал, что ушёл от Агнесс.
But unbeknownst to Irma, Amegy had taken out a secret life insurance policy on Dan's life.
Без уведомления Ирмы "Амиджи Бэнк" предъявил секретный полис страхования жизни Дэна.
Unbeknownst to you, the au pair Olga Seminoff who had the devotion most genuine towards you aunt, has confided her suspicions about your love affair.
Вы не могли знать... что компаньонка Ольга Семёнова, девушка, искренне преданная вашей тётушке, поделилась с ней подозрениями о вашем любовном романе.
Unbeknownst to her, the box also contains a finite amount of ammonia and hydrochloric acid.
Но она не узнает, что в коробке также содержится небольшое количество аммиака и соляной кислоты.
Unbeknownst to my assailant, I've slowly and methodically been building up a tolerance to chloroform over the last 15 years.
Нападавший был в неведении, что я медленно но уверенно развивал в себе имунитет против хлороформа в течении последних 15ти лет
That her family has got like money unbeknownst.
- Это у ее семьи столько денег, что не знает, куда девать.
The daughter, Shelby, loaded it set the trigger, unbeknownst to Chloe.
А вот Шелби, её дочь, зарядила его и взвела курок без ведома Хлои.
Unbeknownst to Smith, operative Walker continued to pursue Fisher of her own accord.
Без ведома Смит оперативник Уолкер продолжила разрабатывать Фишера по своему усмотрению.
I hid them in his garden, unbeknownst to him
Я спрятал его в саду без его ведома.
"Unbeknownst"?
"Без ведома"?
Unbeknownst to Tobias, however, the Sudden Valley home he was on his way to visit...
Но Тобиас не знал, что в это время дом во "Внезапной долине", в который он направлялся...
She was Ron's illegitimate daughter, a fact unbeknownst to many.
Она была внебрачной дочерью Рона. Факт, о котором знали немногие.
And unbeknownst to him, he has helped me and Leo write a book that will hopefully help many desperate jerk-offs.
И сам не зная об этом, помог нам с Лео написать книгу, которая, надеюсь, поможет многим отчаявшимся задротам.
PEACE HAS COME TO REPUBLIC CITY, BUT UNBEKNOWNST TO THE AVATAR, DANGER NOW THREATENS THE SOUTHERN WATER TRIBE.
В Республиканский город пришли мир и гармония, но Аватар даже не подозревает, что Южное Племя Воды находится в огромной опасности.
But unbeknownst to her friends, a dark spirit attacked Korra and dragged her into the ocean.
Но на пути к её новым друзьям тёмный дух напал на Аватара, и вместе с ней погрузился в океан.
Unbeknownst to Madame LaLaurie a slave she had brutally mutilated was Marie Laveau's lover... wand she came 10 exact her revenge.
Сама того не зная, раб, которого Мадам ЛаЛори жестоко изувечила, был любовником Мари Лаво, и она пришла, чтобы отомстить.
Unbeknownst to me, he's robbed a liquor store in Lynch.
Я не знал, что он только что в Линче винный магазин ограбил.
Unbeknownst to you, your every move was captured in the reflective surfaces of the party boat decorations.
Незаметно для вас все ваши движения были запечатлены на фотографиях зеркальных поверхностей интерьера судна.
Unbeknownst to anyone, I extracted a portion of the entity dwelling inside the Central Battery.
Без ведома остальных, я извлекла часть сущности, живущей в Главной Батарее.
Possibly, unbeknownst to me.
— Возможно, без моего ведома.
The magazines are to help with the stimulation part, because unbeknownst to me, Miss Dimello prefers women, which, to be frank, concerns me because it may, in fact, throw off my data.
Журналы для того, чтобы помочь со стимуляцией, потому что неведомо для меня, мисс Димелло предпочитает женщин, что, честно говоря, меня беспокоит, потому что это может фактически изменить мои данные.
Instead, unbeknownst to Mr. Rourke, he received and began to use an identical cell phone supplied by your company.
Вместо этого, мистер Рурк, сам того не ведая, получил в распоряжение идентичный сотовый, поставленный вашей компанией.
Unbeknownst to his superiors,
Без ведома начальства,
Unbeknownst to me, my family in Boston learned of this and ordered Captain Bryson to liquidate our holdings here.
Без моего ведома, моя семья в Бостоне, узнала об этом и приказала капитану Брайсону уничтожить наше имущество здесь.
"Orders from Boston, unbeknownst to me."
"Приказы из Бостона, без моего ведома."
Unbeknownst to the kids, Korra found refuge in the swamp with Toph, who discovered there was still metal poison in her body.
Они даже не подозревают, что Корра укрылась на Болоте с Тоф, которая обнаружила металлический яд в теле девушки.
At any rate, while they were searching the premises, it turns out your husband was still alive, unbeknownst to them.
Во всяком случае, пока они обыскивали помещения, оказалось, что ваш муж был еще жив, неведомо для них.
Sent to Salem to see to the matter of a single, disturbed girl, you return here to Boston six weeks later leaving in your wake a full-blown witch panic, more than a dozen hangings, and apparently unbeknownst to you, the murder of your own father.
Направленный в Салем что бы рассмотреть дело одной из нарушительниц вернулся в Бостон шесть недель спустя оставив за собой полномасштабную ведьмовскую панику более десятка повешений, и видимо незаметно для вас, убийство Вашего собственного отца.
Unbeknownst to anyone except our mysterious de-extinctionist, the animals were not pregnant with zebras but with quaggas.
Но не считая нашего таинственного экспериментатора, более никто не знал, что беременны зебры не от своего вида, а от вымершего.
- [Narrator] But, unbeknownst to Lindsay and Tobias -
- Замолкни.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]