English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ U ] / Uncharted

Uncharted translate Russian

174 parallel translation
Our old friend, Dolan, reported seeing an uncharted island.
Наш старый друг Долан, обнаружил остров, которого нет на карте.
Uncharted solar system at 2466 PM.
Неисследованная солнечная система на 2466 часа.
While investigating an uncharted planet, the Enterprise, and at least this entire quadrant of space, has been subjected to violent, unexplained stress and force.
Во время исследования новой планеты "Энтерпрайз", как и весь прилегающий сектор космоса, подвергся действию необъяснимой силы.
As a result of Larry Marvick's insane fears, the Enterprise lies derelict in uncharted space.
В результате безумия Ларри Марвика "Энтерпрайз" занесло в до сих пор неизведанный космос.
that the passing years... had brought changes to the land she had known as a cub. Even here... on the remote headwaters of the Greybull River... the high country was no longer an uncharted wilderness.
что за прошедшие годы что была знакома ей в детстве. это высокогорье больше не являлось заповедной дикой страной.
A hundred million square miles of uncharted desert, and you just stumbled across us?
О, ну конечно. Сотни миллионов квадратных миль неизведанной пустыни, и вы просто случайно на нас наткнулись?
- Sector 12 is uncharted.
– Сектор 12 не был картографирован.
Struck down... on an uncharted African isle.
Под дикого слона... на безвестном африканском острове.
My lord, there are so many uncharted settlements.
Мой господин, есть множество не обозначенных на картах поселений.
'Far out, in the uncharted backwaters at the unfashionable end'of the Western Spiral arm of the Galaxy,'lies a small unregarded yellow sun.
ƒалеко-далеко в неизведанных глубинах тупика " ападной спиральной ветви √ алактики находитс € маленькое забытое Ѕогом желтое солнце.
The caves are uncharted.
Пещеры неотмечены на карте.
Pygmies led him blindfold for three whole days through uncharted jungle.
Пигмеи водили его с завязанными глазами целых три дня по неизведанным джунглям.
We were in uncharted territory now... making up history as we went along.
Мы находились на неизвестной территории... и сами создавали историю.
This is uncharted territory interesting.
[Это что то новенькое. Интересно]
Commander Riker has rejoined the Enterprise from Risa and we're on our way to an uncharted area called the Phoenix Cluster.
Коммандер Райкер прибыл на "Энтерпрайз" с Райзы и мы на пути к неисследованной области космоса под названием Кластер Феникса.
We'll be in uncharted waters.
Нам придется идти в неизвестных водах.
That's why we're building bridges, climbing mountains exploring uncharted territories.
Именно поэтому мы строим мосты, покоряем горные вершины исследуем белые пятна на карте Земли.
- An uncharted star system.
Не нанесённая на карту двойная звёздная система.
We're alone in an uncharted part of the galaxy.
Мы одни, в неизученной части галактики.
How dare you open a spaceman's helmet on an uncharted planet!
Как ты посмел открыть космический шлем на планете, незапланированной в маршруте!
There's a secret mission in uncharted space.
Секретная миссия в незапланированном месте.
There's a secret mission in uncharted space.
Секретная миссия в незапланированном для посадки месте.
There's a secret mission in uncharted space.
Секретная миссия на незапланированной коробке.
You realize you're venturing into uncharted waters?
Ты осознаешь, что рискуешь войти в неведомые воды?
You must have had quite an adventure exploring uncharted space meeting fascinating new species with fascinating new diseases.
У вас наверняка были настоящие приключения, исследования некартографированного пространства, встречи с очаровательными новыми видами, с очаровательными новыми болезнями.
A Vulcan geological survey team was mining bakrinium on an uncharted planet when they accidentally unearthed some ancient ruins.
Вулканская геологоразведочная команда добывала бакриниум на неизвестной планете, когда они случайно откопали часть древних руин.
You know how many uncharted islands are out here?
Знаешь, сколько в этом квадрате островов, не отмеченных на карте?
This is uncharted territory on sexual harassment.
Ричард, ты осознаешь, что это неизведанная территория на основе сексуального домогательства.
Where would civil rights be without our willingness to take the law into uncharted territory?
Где были бы гражданские права без нашей готовности принять закон на нашу неизведанную территорию?
Uncharted booty.
Нетронутая киска.
It's uncharted territory.
Неизученная территория.
He has uncharted regenerative capability which enables him to heal rapidly.
У нeгo нeиcслeдовaннaя cпоcобность рeгeнeрaции, момeнтaльного зaживлeния.
Is road uncharted
@ Дорога нелегка, @
Soon as you start breaking the law of gravity, we're in uncharted territory.
Как только ты начинаешь нарушать законы гравитации, мы определенно ничем не можем помочь.
This whole sector is uncharted.
- Не знаю. Этот сектор не нанесён на карты
- Uncharted.
- Не изученная планета.
Investors and the mørket. In uncharted waters.
"... рынок, инвесторы все в неведении.
So vast, uncharted land
Так велика и неисследована земля
We've jumped way beyond the Red Line into uncharted space.
Мы перешли опасную черту в глубинах космоса.
- It's uncharted.
- Оно не отмечено на карте.
Thanks to the family's largesse, Buster has studied everything... from Native American tribal ceremonies... to cartography, the mapping of uncharted territories.
Благодаря семейным щедротам Бастер изучал всё подряд, начиная с обрядов коренных американцев и заканчивая картографией и заполнением белых пятен на глобусе.
A band of explorers happened upon him when his ship, the "Seberus", crashed on an uncharted planet while transporting convicts to the outlying prison colonies.
Отряд исследователей случайно встретил его, когда его судно, "Сиберус", потерпело крушение на неотмеченной на карте планете, транспортируя преступников к отдаленным тюремным колониям.
Look, Mr. Saxon, Mrs. Saxon... I acknowledge that these are uncharted waters.
Мистер Сэксон, миссис Сэксон... я знаю, что это ещё неизведанные воды.
I thought I'd been to all the uncharted areas of the globe.
Я - то думал что был во всех неизведанных местечках на глобусе, но, похоже, ошибался...
It's the brave explorer returning from the uncharted regions of drunkenness.
Наш храбрый исследователь вернулся из неизведанных краев пьянства.
The sole surviving record of an uncharted island.
Единственный документ, доказывающий существование неисследованного острова.
they were fishing in uncharted air perhaps they caught something unexpected the academy would compensate us generously for a new species do ya not understand?
Они вели промысел в неисследованном воздушном пространстве. Возможно, они выловили нечто необычное. Академия щедро вознаградила бы нас за неизвестный вид.
And thus the uncharted journey continues.
Итак, приключения продолжаются.
Exploring uncharted territory?
- Ты ищешь экзотики?
We are far from the shores of Earth in the uncharted reaches of the cosmic ocean.
Но мы только начали понимать эти законы.
This planet is uncharted, uninhabited.
Эта не указанная на карте планета необитаема.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]