English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ U ] / Uncommon

Uncommon translate Russian

401 parallel translation
It's not uncommon.
Это не редкость.
- I know. It's not an uncommon fear.
- Понимаю, это обычная фобия.
Being madly in love with a pretty woman is no uncommon madness.
А безумная любовь к красивой женщине - довольно частое сумасшествие.
- Uncommon, too. - Oh, I imagine so.
- Также и необычное.
Although I would like to meet this man of such uncommon valor and tell him how much I admire his purpose,
"Я бы с радостью повидал этого на редкость доблестного человека " и сказал бы ему, как я восхищаюсь его волей.
It's not that uncommon- -
Это не такая редкость -
Vulcan merchants are not uncommon, captain.
Торговцы с Вулкана здесь частые гости, капитан.
"Lieutenant Kirk is a fine young officer who performed with uncommon bravery."
"Лейтенант Керк прекрасный молодой офицер проявивший небывалое мужество."
I... find her most uncommon, Mr. Spock.
Она - очень необычная женщина, мистер Спок.
You are uncommon workmen.
Вы - необычайные работники.
however, atmosphere were there really uncommon.
Атмосфера же там была и вправду необычной.
Strangers are uncommon in our land.
Странники редки в наших краях.
That's why when we were summoned by this event we answered in the same way with a common feeling of acknowledgement facing those so uncommon virtues, I say, which are honesty, intelligence and generosity.
Ибо собравшись здесь в клубе Онаиндиа, мы подтвердили тем самым всеобщее чувство признательности перед добродетелями, редкими, повторюсь, какими являются благородство, мудрость и великодушие.
And what's more, an uncommon one.
И, что примечательно, редкое.
A most uncommon spy.
Слишком необычный шпион.
He is an uncommon individual, a savage who escapes the rules of society and congeniality.
Он является необычной личностью - дикарем, который избегает правил сообщества и социальности.
It's not uncommon in cases like this.
Такое бывает в подобных случаях.
Tumours of the testicles in dogs aren't uncommon.
Не думаю. Опухоли яичек у собак - не такая уж редкость.
Yes, you see, he does have a touch of it. It's not uncommon in this breed.
Да, у него действительно есть небольшая экзема, хотя для его породы это редкость.
It's not uncommon for a psychedelic experience like this to whack you out.
Такое нередко случается при опытах вроде этого ; какое-то время приходишь в себя.
That's not so uncommon, Mr. Seymour.
Это встречается не так уж редко, мистер Сеймур.
It's not uncommon, but you can die from it.
Болезнь не такая уж редкая, но опасная.
A good cook, her, and economic, now they're very hot and uncommon.
Хорошая кухарка, экономная. Я очень ценю это.
These sorts of outbursts aren't entirely uncommon.
Поведение подобного рода вполне объяснимо в ее положении.
It's not uncommon and she fits the profile.
Это не редкость, она подходит под профиль.
I believe that is not uncommon in the late months of pregnancy.
Я думаю, что увольнение на поздних месяцах беременности запрещено законодательством.
The Marqués, as your brother will tell you, had a clause in his will that's not uncommon - that if his widow takes her vows as a nun,
У маркиза, как вам скажет ваш брат, в завещании есть один пункт, такие часто бывают...
Border crossings of that nature are not uncommon.
Пересечение границы такого рода не являются чем-то необычным.
No uncommon practice to take first and marry after.
Нередкая практика, сначала овладеть - потом жениться
Even a heart attack's not uncommon for a man your age.
Да и сердечный приступ не редкость в вашем возрасте.
It's not so uncommon in a single-mother household.
Это встречается не так уж и редко в семьях с матерью-одиночкой.
It was not uncommon for Kosh to go unseen for weeks at a time.
Для Коша обычно пропадать на неделю-другую.
Yes, it's not uncommon for students to feel that they're manifesting symptoms that they are studying.
Нередко встречаются случаи, когда студенты оущуают что у них проявляются симптомы, которые они изучают.
She has an uncommon beauty, does she not, Brother?
У нее необычная красота, не так ли, брат?
And an uncommon, ill-tempered uncle as well.
И необычный дядя, с плохим характером к тому же
I mean, it's possible, it's, it's not uncommon... that some parolees actually fear their release date.
Xoчy cкaзaть, чтo вepoятнo, этo нe тaк уж peдкo, нeкoтopыe oтпyщeнныe нa пopyки бoятcя дaты ocвoбoждeния.
That's not uncommon on the first run.
Это вполне обычно для первого раза.
Now, this isn't so uncommon till you come to consider... that half of her body was stuffed in a carry-on bag... at the train station... and the other half was in a trunk at the Harbor Authority.
В этом не было бы ничего необычного,.. если бы вы не обратили внимание на то, что часть её тела была сумке на вокзале,... а другая половина была в ящике в гавани Ауторити. Весьма необычно.
Fairly uncommon, don't you think?
Как вам кажется? Да.
Now, this isn't so uncommon until you come to consider... that half of her body was stuffed in a carry-on bag at the train station... and the other half was in a trunk... at the Harbor Authority.
В этом не было бы ничего необычного, если бы вы не обратили внимание на то, что половина её тела была засунута в дорожную сумку, найденную на вокзале,... а другая половина была в ящике в гавани Ауторити.
Fairly uncommon, don't you think?
Весьма необычно. Как вам кажется?
A not uncommon occurrence, Tom,..... with a child who's been ripped out of his home and dumped in some alien place.
Это обычное происшествие, Том, .. для ребенка, который был оторван от дома и заброшен в незнакомое место.
It's not uncommon.
Это часто бывает.
The neighbors heard, as they usually did, the arguing of the tenants... and it was not uncommon for them to threaten each other with a shotgun... or one of the many handguns in the house.
Соседи слышали, как жильцы опять ругались. Не впервые один из супругов угрожал другому ружьем.
I hear Sir Hew keeps an uncommon fine table.
Я слышал, что сэр Хью держит прекрасную кухню.
Well, Woody, in today's fast-paced, high-pressure society, that's not uncommon.
Вуди, в сегодняшнем быстро-развивающемся, напряжённом обществе это уже давно не редкость.
Not uncommon in southern California.
Обычное явление для Южной Калифорнии.
Your culinary prowess is surpassed only by your unfailing grace and the uncommon, sometimes haunting, glow of sensuality that surrounds you.
Твоё кулинарное мастерство перегонит лишь только твоя неисчерпаемая грация и необыкновенноый, порой навязчивый, блеск чувственности, который окружает тебя.
Vicki King in 21 Days to How to Write A Movie in says that's not uncommon.
Вики Кинг в книжке "Как написать сценарий за двадцать один день" пишет, что это часто бывает.
- A not uncommon dilemma, sir.
Необычная дилемма, сэр.
Fuzzy is not uncommon.
Мышонок не один такой.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]