Undignified translate Russian
83 parallel translation
It's undignified. Think of my position. - I've met every king in Europe.
Пойми, я виделся со всеми королями Европы.
Doggone it, it's degrading. It's undignified.
Это унизительно, чёрт побери!
I find very unamusing the stupid, undignified spectacle we're making of ourselves for those two newspaper people.
Я не нахожу забавным глупый и недостойный спектакль,.. ... который мы устраиваем для этих репортёров.
And undignified.
Это впустую тратить время - говорить с этими фанатиками, которые недостойны жить, не то что управлять страной. И недостойна.
My excuse for making these undignified remarks... is that tonight's story, "The Belfry," concerns a wanted man.
Моим объяснением столь сомнительных замечаний является то, что сегодняшняя история, "Колокольня", о человеке, которого разыскивают
Rather a contrast to all the undignified rushing and grabbing - that goes on outside, eh, stanley?
Полная противоположность всему этому недостойному ажиотажу и рвачеству снаружи, а, Стэнли?
Oh, my dear Chamberlain - so undignified.
ћой дорогой камергер, как это недостойно.
Of all the undignified ways of entering a city this takes the flying phoenix.
Из всех недостойных путей входа в город выбрать Летающего Феникса.
It is undignified for a woman to play servant to a man who is not hers.
Для женщины недостойно прислуживать чужому мужчине.
"Perhaps we are being undignified, but this is a special day."
Возможно, нам это и не особо нравится, но сегодня особенный день.
Just as I have decided to finish my undignified disagreement with your father.
Теперь, когда я решила положить конец моей недостойной ссоре с вашим отцом,
That position, Mr. Scott, would not only be unavailing, but also undignified.
Мистер Скотт, это было бы не только бесполезно, но также и недостойно.
Do stop cavorting about like that, it's really so undignified.
Хватит так скакать, это даже как-то неприлично.
So undignified.
Как унизительно.
This shilly-shallying is so undignified.
Нерешительность здесь неуместна.
Undignified, pathetic - you know?
Несолидно, убого - понимаешь?
never to despise the trivial, hum? The the undignified.
никогда не пренебрегать мелочами.
I don't chase men. It's undignified.
Я не бегаю за мужчинами, это неприлично.
I'll tell her to "haul ass" but that seems an undignified position from which to command one of the fleet.
Я скажу ей "дергать". ... но это не самая достойная позиция, чтобы командовать одним из флотов.
Nothing undignified.
Ничего унизительного.
It's just... so undignified!
Это было... так непристойно!
It's undignified.
- Недостойны меня.
AN UNDIGNIFIED DISPLAY OF MY PRIVATE LIFE.
Недостойное демонстрирование моей личной жизни? Прошу прощения, внимание!
BECAUSE IT'S UNDIGNIFIED FOR A UNIVERSITY PROFESSOR AND NOT-SO-BEST - SELLING AUTHOR TO BE SEEN MAKING DRUG DEALS IN A LOCKER ROOM.
Потому что это недостойно для университетского профессора и не очень хорошо продаваемого писателя – чтобы его видели покупающим наркотики в раздевалке.
Don't beg, it's undignified.
Не упрашивай, это недостойно.
What Grace had felt at the bath house was undignified. Shameful.
То, что Грейс почувствовала возле бани, было чем-то неблагородным, постыдным.
Yes, there were many ways to tell that bree was a lady, but the surest was to watch how she maintained her dignity in even the most undignified of situations.
Да, не было сомнений, что Бри - настоящая леди. Очень убеждало достоинство с каким она держалась, даже в самых недостойных ситуациях.
It's undignified.
Это непристойно.
And like the theater, I am boldly fighting A slow, undignified death.
как и театр, я веду упорную борьбу против медленной, безвестной смерти.
What's the bigger evil, committing an act of civil disobedience, or allowing the fifth-most innovative atmospheric prototype of all-time to die a lonely, undignified death?
Что большее зло совершение неповиновения, или оставить пятый инновационный атмосферный прототип всех времен умирать в одиночестве?
- Yeah, it's undignified.
- Да, это унизительно.
I never did anything undignified.
Я никогда не делал ничего недостойного.
I think it is rather undignified for a man to threaten a woman in such a brutish fashion.
Думаю, не слишком достойно мужчины угрожать женщине в такой грубой манере.
This is plain undignified.
Это просто издевательство.
It's undignified.
Это считается недостойным.
"There is nothing as shameful as silently enduring a regime's undignified..."
"Нет ничего позорнее, чем молча"
Well the undignified part comes when I move back in with my parents.
ну, недостойное началось, когда я переехал назад к родителям.
Isn't this whole thing kinda undignified?
Разве это все достойно в нашем возрасте?
It's undignified but it still... it still counts.
но... но все равно считается!
Burt Peterson's firing was undignified
Увольнение Берта Питерсона было недостойным.
You don't see anything undignified about playing strip poker with freshmen before the Poland Award? - Dignity is overrated.
Не говорит ничего непристойного об игре в покер на раздевание с двумя первокурсницами в ночь перед вручением премии Поланда?
It's so undignified.
Ты ведёшь себя недостойно.
Eavesdropping on the help is undignified.
Подслушивание во благо - это неблагородно.
It was so undignified.
Это было так неприлично.
It's undignified.
Это унизительно.
I find it a little undignified, peeing in front of another adult.
Я нашёл это немного непристойным, писать перед другим взрослым человеком.
I regret that you have met me in such an undignified position.
Сожалею, что застали меня в таком недостойном положении.
It would be undignified of me to deny that she is an Omega AC or that I protected her or that I know where she is now.
С моей стороны будет недостойным отрицать, что она является УК серии Омега, и что я защищал ее, или что я знаю ее теперешнее местонахождение.
Now, aside from anything else, have you ever heard of anything so... undignified?
Если не принимать во внимание детали, ты когда-нибудь слышала о чём-то столько же... унизительном?
I find screaming undignified.
Я считаю крик ниже своего достоинства.
- It's undignified, I know.
- Это унизительно, я знаю.