English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ U ] / Unfinished

Unfinished translate Russian

660 parallel translation
I have unfinished business, so if you don't like it.
- У меня есть незавершённые дела, так что если позволите.
I've got some unfinished business to take care of.
У меня есть дела, которые надо закончить.
Conceived for Susan Alexander Kane, half-finished before she divorced him the still unfinished Xanadu. Cost : No man can say.
Замок "Ксэнаду", сооруженный для Сьюзан Александер Кейн, о стоимости которого можно лишь догадываться, так и не был достроен.
Of course, the book is still unfinished, but the first few chapters show a definite new talent.
Конечно, книга не закончена, но первые главы говорят определенно о новом таланте.
I've got some unfinished business with him.
У меня с ним незаконченное дело.
Without you it will remain unfinished.
Без вас он все равно останется незавершенным.
Schubert's the only guy who got away with an unfinished symphony.
Только Шуберт мог сбежать с незаконченной симфонией.
We still got some unfinished business.
У нас ещё осталось одно дело.
Still some unfinished business before the house. Namely, i. e., Jamie.
Осталось, правда, еще одно неоконченное дело по имени "Джеми".
We're all homesick but personal feelings don't matter. There's unfinished business here.
Все скучают по дому, но личные чувства не имеют значения, пока здесь еще есть дела.
In this case, Meaning some unfinished business called Rienzi.
Сейчас, я имею в виду незаконченное дело, под названием Ренци.
And so, the message does not remain unfinished. The miracle we have beheld has cleansed our souls and wiped the scales from our eyes.
Получив новый взгляд на мир, мы, оставшиеся, сможем закончить это послание.
I, that am curtailed of this fair proportion... cheated of feature by dissembling nature... deformed, unfinished... sent before my time into this breathing world scarce half made up... and that so lamely and unfashionable... that dogs bark at me as I halt by them.
Меня природа лживая согнула и обделила красотой и ростом. Уродлив, исковеркан и до срока я послан в мир живой ; я недоделан, - такой убогий и хромой, что псы, когда пред ними ковыляю, лают.
At 7pm that same day, Johnny Clay, perhaps the most important thread in the unfinished fabric, furthered its design.
В тот же день в семь часов Джонни Клэй, самое важное... звено в цепочке, разрабатывал свой план.
Before evening will your mouth be distorted into a last, unfinished yawn?
Как бы до вечера твой рот не исказился удушьем?
well, I told him you and I had some unfinished business.
Ну, я сказал ему, что у нас есть незаконченные дела.
Think I'm the type to leave a job unfinished?
За человека, который любое дело изгадит?
I have unfinished business with her.
У меня с ней одно незаконченное дело.
How did Liza defend herself and influence Marta's fate the fate she recounted to her husband and now prefers to end unfinished?
Как защищалась Лиза от компрометации, как повлияла она на дальнейшую судьбу Марты ; судьбу, о которой рассказала в первый раз мужу, а теперь предпочла обойти молчанием, оставляя историю неоконченной.
A novel that'll never end and that I'll call The Unfinished Novel.
Роман, который я никогда не закончу. Я назову его "Нескончаемый роман".
They'll go by the route unfinished by you.
Пройдут тобой не пройденный маршрут.
We have some unfinished business.
У нас есть незаконченное дельце.
He was a very energetic character and he never left anything unfinished, be it something nice or mischievous.
Он был переполнен энергией во всем, и он все дела доводил до конца - КАК хорошие, ТЗК И не СЛИШКОМ.
Then here's the population register's annotation - about an unfinished notification of changed address
Тут тогда аннотация о регистрации населения и несогласованной смене адреса.
I come here today to talk of unfinished hopes and of unfulfilled dreams.
Сегодня я хотел бы поговорить с вами о неоправдавшихся надеждах и несбывшихся мечтах.
Unfinished, for the Tesh stand between the sons of the tribe of Sevateem and Xoanon.
Еще не конец. Теш стоят между сынами племени Севатим и Зоаноном.
747 was also able to copy the beginning of an unfinished letter from 51 to his wife.
747-му также удалось снять копию с незаконченного письма 51-го своей жене...
The girl and I have some unfinished business.
С девушкой у меня есть одно не законченное дельце.
WE HAVE A LITTLE UNFINISHED BUSINESS.
У нас тут маленькое незаконченное дельце.
I've got some unfinished business with Orac to attend to.
У меня осталось незаконченное дело с Ораком.
He is still unfinished, you know.
Он ещё не закончил, понимаете.
You mean he's keeping it unfinished?
Она останется незавершенной?
There's a difference, professor... between giving up and leaving something unfinished.
Есть разница, Профессор... между отказом и откладыванием чего-нибудь незаконченного.
- Unfinished business.
- Есть незаконченное дело.
I really can't receive that much money for an unfinished painting.
Я не могу принять такие деньги за незаконченную картину.
Tonight, Sherbert's- - Schubert's Unfinished Symphony.
Сегодня шербет- - Неоконченная симфония Шуберта.
Good, unfinished.
Хорошо, что неоконченная.
The first of many unfinished projects of which I litter the decade.
Это один из многих незаконченых проектов.
We have some unfinished business, you and me!
У нас с тобой одно незаконченное дельце!
Actually, all the more so because it is unfinished.
Более того - потому, что не закончен.
An unfinished movie left behind by a director who disappeared.
Исчезнувший режиссер оставил незаконченный фильм.
Unfinished business.
- " aкoнчить oднo дeлo.
In this job, there is no unfinished business.
В этой работе нет незаконченных дел.
Of course, I never leave things unfinished.
Разумеется, я никогда не оставляю вещи незаконченными.
It's unfinished.
- Фантастика!
For example, this unfinished piece is ready to be filled with my mixture.
- Привет!
An unfinished "A." "A" for Annie.
Незавершённая "А". "А" это Энни.
Artistic-Film Belgrade Unfinished symphony of a city "A Story Of A Day"
Незаконченная симфония одного города "История одного дня"
Let it stay unfinished.
- Пусть останется незаконченной.
Even if it's unfinished like this one.
Даже если он не закончен, как этот.
I would have been gone to settle some kind of date, an unfinished business.
Я уйду, мне предстоит одна очень важная встреча.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]