English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ U ] / Unfounded

Unfounded translate Russian

125 parallel translation
Letters are being sent without prior approval with unfounded complaints about the school
Ученики отправляют домой письма без предварительной проверки Эти письма содержат необоснованные жалобы на школу
It brings up the dreadful, unfounded suspicion... we must carry to our tombs, as it is utterly untenable, that the coachman in both instances... need I say more?
... будящем страшное подозрение. Мы должны унести его в могилу, ибо сие недопустимо. Если кучер в обоих случаях...
The Mayor, the police commissioner of New York urge all the people to stay where they are, and not, I repeat, not give way to unfounded rumors.
Мэр, полицейский комиссариат Нью-Йорка, призывают всех людей оставаться там, где они сейчас находятся, и нет повода, Я повторяю, нет повода для необоснованных слухов.
Your suspicions are unfounded.
Твои подозрения безосновательны.
I think speaking one's mind is excellent, but your fears are unfounded.
Мне кажется, что здесь раздаются известные голоса, но страх перед тем, о чем вы говорите, безоснователен.
He sends a sparkle seeing every other woman living! My whole life was poisoned by the worst and, alas, not unfounded suspicions!
Как он возгорается от каждой юбки, как вся моя жизнь была отравлена самыми черными и, увы, не беспочвенными подозрениями!
Unfounded allegations.
Непотвержденные обвинения.
When rumours later surfaced that the takeover was unfounded,..... buyers ran for cover and the stock plummeted to 16 1 / 2 before closing at 17.
Когда выяснилось, что слухи были необоснованы, покупатели бросились продавать и загнали цену вниз до 17.
Those rumours are entirely unfounded.
Это совершенно пустые слухи, ничего подобного.
I want to make sure I haven't drifted off... into some solitary, paranoid fantasy system... of my own totally unfounded and idiosyncratic invention.
В одинокую, фантастическую систему. Собственного изобретения.
I'm gonna go out and I'm gonna prove... that all your faith and all your prayers are unfounded!
Я выйду и я докажу... что все ваши молитвы и ваша вера беспочвенны!
- You'd publish unfounded speculation on a serial killer?
- Раздуете сенсацию о серийном убийце?
Comrade General, I'm obliged to report... that the evidence turned out to be unfounded. I am convinced that Andor Knorr is innocent... of the charges of Zionism and of conspiracy to overthrow... the People's Republic.
Товарищ генерал, я обязан доложить, что доказательства не найдены, и, что я абсолютно уверен, что Андор Кнорр - невиновен в обвинениях его в сионизме и в попытке переворота в Народной Республике.
Report appears unfounded at this time.
Сообщить возникает необоснованное в это время.
Let us hope your fears are unfounded.
Ѕудем наде € тьс €, что ваши опасени € напрасны.
- They're unfounded.
- Эти сомнения ничем не обоснованы.
Our internal investigation, which will be aired next week, will show that the claims of concerned citizens, as well as the claims of some of our media, are totally unfounded.
Наше внутреннее расследование, результаты которого будут известны на следующей неделе,.. ... покажет, что требования заинтересованных граждан,.. ... также, как и требования некоторых средств информации,..
In case the optimism of the Honolulu Advertiser proves unfounded, gentlemen, what are General Short and the army going to do about protecting my ships?
В случае если оптимизм этой газеты окажется необоснованным, господа,.. ... что генерал Шорт и армия собираются сделать,.. чтобы защитить мои судна?
Her accusations were, of course, unfounded.
Разумеется, обвинение было беспочвенным.
But it's based on too many unfounded assumptions to make a valid theory.
Но она основывается на слишком многих необоснованных предположениях.
I hope that our fears turn out to be unfounded.
Я надеюсь, что это не более чем совпадение.
My government is very displeased by a number of scurrilous and totally unfounded attacks on the third Reich that seem to emanate from the office of sir Robert?
Моё правительство недовольно множеством грубых и ничем не обоснованных нападок на Третий Рейх со стороны вашего посольства в Берлине. - Сэр Робертс?
Is that "scurrilous and totally unfounded"?
Это тоже необоснованные нападки?
Six reported auto thefts, two of which state, "not impossible car was borrowed" making four auto thefts, with two unfounded.
Шесть заявлений об угонах автомобилей, из них в двух случаях значится, "не исключено, что машину одолжили на время", таким образом, только 4 угона, и два необоснованных заявления.
Gentlemen, if I look through the western incident reports am I likely to find less crime, or more incidents which have been downgraded or unfounded?
Джентльмены, если я покопаюсь в отчетах об инцидентах в Западном... что я обнаружу скорее, снижение преступности или рост числа инцидентов... которые были переквалифицированы или признаны необоснованными?
I believe the suspicions about you are unfounded.
Лично я считаю выдвинутые против вас обвинения безосновательными.
Now we know our worries about Shira messing with things were unfounded.
Теперь мы знаем, что наши опасения о том, что Шира не все поняла, были безосновательны.
Since they knownothing, all criticism is considered unfounded.
А поскольку это так, то можно не обращать внимания на их критические выступления.
But how about the malicious and utterly unfounded rumor that 4000 Jews were tipped off by Israel agents not to go to work in the World Trade Center on 9 / 11
Золотой век сейчас, век надежной проверенной медицины, более эффективной, чем плацебо, благодаря которой мы снизили смертность и обуздали заболевания, а потом забыли об их существовании!
They claim that he hung the Petruzzo's cat on their garage door but it's totally unfounded.
Говорят, он вздёрнул кота Петруццо на гаражной двери... Обвинили без каких-либо доказательств.
If his claims are unfounded, well... there's no harm in fulfilling the man's final request.
Если даже его заявления необоснованы, что ж... Нет вреда в исполнении последней просьбы старика.
I suggest you keep your unfounded accusations in check.
Предлагаю тебе придержать свои необоснованные обвинения.
No, this is about your unfounded suspicions.
Нет, речь о ваших безосновательных подозрениях.
Nobody there to point out that your happiness is unfounded.
никто не обращал внимание, что твоё счастье безосновательно.
Therefore, your link between the husband and the victim is unfounded.
Это произошло после того как криминалист Дюкейн стреляла в вас. Очевидно, да.
It has been brought to my attention that she intends to publish an unfounded story regarding Omar Hassan's murder.
Мне сообщили, что она намерена опубликовать необоснованные сведения, относящиеся к убийству Омара Хассана.
My concern appeared to have been unfounded.
Мое беспокойство, похоже, было необоснованным.
And the last thing we need right now is a bunch of unfounded allegations derailing the peace that we've all worked so hard for.
А последнее, что нам сейчас нужно, это необоснованные заявления способные пустить под откос мир, ради которого мы все так упорно трудились.
And I would appreciate if you didn't start any unfounded rumours.
И я была бы благодарна, если бы ты не распускала необоснованные слухи
Darling, I just wanted you to know, your conspiracy theories are completely unfounded.
Дорогой, я просто хотела, чтобы ты узнал, что твоя теория заговора совершенно безосновательна.
13 in the morning and I just finished up my 19th day of employment here, and I am pleased to report that all of the rumors of animal cruelty seem to be utterly unfounded.
Час дня, и я только что закончила мой 19 рабочий день здесь, и я рада сообщить, что все слухи о жестокости к животным похоже, совершенно необоснованы.
Your opinion is unfounded.
Ваше мнение безосновательно.
If everybody lies, then trust is not only unfounded and pointless, it's fictional.
Если все лгут, то доверие не только беспочвенно, но и бессмысленно, это фикция.
Somebody that calls us all the time for unfounded jobs.
Постоянно делают безосновательные вызовы.
The rumors of your demise were unfounded.
Слухи о твоей смерти были безосновательны.
So if he's concerned about how you fare. In hostile territory on subjects that aren't your strong suit, You will oblige him, do the work and prove his concerns unfounded.
Поэтому, если он обеспокоен, как ты справляешься на вражеской территории с вопросами, в которых ты не силен, тебе должен оказать ему услугу, сделать работу и доказать, что его опасения необоснованны.
The kind that allows our highest state official to jump to devastating, unfounded conclusions without a thorough investigation.
Качество, которое позволяет нашим высшим государственным чиновникам поспешно приходить к ужасающим, необоснованным выводам без тщательного расследования.
Our offices have been coordinating for months, trying to clean up this dump site quietly. In order to avoid just this sort of unfounded panic.
Месяцами, мы совместными усилиями пытались очистить место захоронения отходов, не поднимая шума, чтобы избежать необоснованной паники, такой, которая происходит сейчас.
- If it's the same - - Chief! 7 years had passed since 2004, aren't your fears unfounded?
- Директор Чон! ваши страхи необоснованны.
Your suspicions about Ezra Stone are not unfounded.
Ваши подозрения об Эзра Стоун небезосновательны.
It's unfounded, but I do have a history.
It's unfounded, but I do have a history.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]