Unions translate Russian
302 parallel translation
- You haven't been seduced by unions?
- Уний не обольщался?
Unions are the work of the Devil.
Союзы - работа дьявола.
What do you think about the actors joining The Confederation of Trade Unions?
Что вы думаете об актерах, которые вступают в профсоюз?
Father shouted that the unions should stop being so quiet and passive.
Отец кричал, что профсоюзы должны перестать молчать и начать действовать. Что им больше нельзя оставаться пассивными.
I couldn't bear the thought of you having to join one of those horrid unions.
Я не могу вынести даже мысль о том, что ты должен будешь вступить в один из этих ужасных профсоюзов.
well, you see, I happen to be staying with an aunt who has rather strong feelings about unions.
Ну, вы понимаете, так получилось, что я живу у тети, которая имеет сильные предубеждения по отношению к профсоюзам.
I wouldn't do anything behind the backs of the unions.
Я ничего не сделал бы за спиной профсоюзов.
I mean, after all, it is up to the unions to help us keep out the incompetents.
Я имею в виду, в конечном счете, это обязанность профсоюзов помочь нам отсеять некомпетентных.
well, what's the point in having two unions?
Какой смысл в том, что есть два профсоюза?
Now, this is the first time that this has been mooted to the works committee, And everything about it constitutes quite definitely, quite definitely... a definite breach of the existing agreements that exist between management and unions.
Так вот, это первый раз, когда они были представлены рабочему комитету, и все их содержание представляет вполне определенно, вполне определенно... недвусмысленное нарушение существующих соглашений, которые существуют между администрацией и профсоюзами.
AII unions being autonomous are free to make their own decisions.
Все профсоюзы, будучи автономными, свободны принимать свои собственные решения.
I had the privilege of being treated as an oriental despot by the socialists, as a Moscow thug, by the far right, as a Wall St lackey by the trade unions, and as a counterfeiter, by the big banks.
Социалисты считали меня восточным деспотом, "Аксьон франсез" - большевистским прихвостнем, синдикалисты - подпевалой У олл-Стрита, банкиры - фальшивомонетчиком.
of threatened unions.
иллюзорных союзов.
Godfather, have I any other unions?
Крёстный отец, связан ли я узами с кем-то?
The results, symptomatic, show a clean, almost crushing victory of the democratic trade unions.
Результаты, симптомы, ясно показывают, почти сокрушительную победу демократических профсоюзов.
- That's what unions are for.
- Ну да, а зачем бы тогда профсоюзы?
But never of unions or political parties.
Но никогда о союзах или политических партиях.
Children five kopecks! Members of unions ten kopecks!
Детям 5 копеек, членам профсоюза - 10 копеек.
Please to the queue. Do not belong to trade unions
Не членам профсоюза - 30 копеек.
- Members of unions ten kopecks! But the militiamen could be treated as children - a five kopecks.
- Членам профсоюза 10 копеек, но так как представители милиции могут быть приравнены к детям, то с вас по 5 копеек.
Insofar as more and more jobs... are threatened by automation... and the fall of specialized industries... the unions act to ensure employment for those who already have jobs.
Из-за автоматизации и других факторов исчезает так много рабочих мест, что профсоюзы гарантируют занятость для тех, у кого уже есть работа.
To break the union between workers and trade unions We propose the formation of a revolutionary alliance between workers and students Between workers and students...
Чтобы сломить союз владельцев и профсоюзов, мы предлагаем формацию единых комитетов, революционный союз рабочих и студентов.
The unions have called for an assembly
Профсоюз организует собрание.
Everyone united against the trade unions
Едины против профсоюзов.
Let's inform the unions.
Давай скажем профсоюзу.
The three united unions call you to the struggle!
Три объединенных профсоюза призывают вас к борьбе!
Impose to the unions a revolutionary platform!
Сделайте из профсоюзов платформу для революции.
This is the voice of the three united unions
Это голос трех объединенных профсоюзов.
Everything! Today! - Unity between unions!
Мы хотим все!
- To violence of owners, we respond with the unity of unions...
На насилие хозяев мы ответим единством профсоюзов всех рабочих...
Listen to me carefully Massa, you who talk so much now... where were you when we, with the comrades of the unions created the union in this factory, of the BAN?
Слушай, Масса, сейчас все говорят, но где ты был, когда мы с товарищами из торгового профсоюза создавали профсоюз завода? — А?
I followed the politics of the unions, I worked for productivity, I increased output, increased it!
Следовал политике профсоюза, увеличивал производительность, увеличивал выпуск, увеличивал!
The three united unions invite you not to accept provocations
Три объединенных профсоюза предлагают не поддаваться на провокации.
Scabs have to smash their faces against the strength of united unions!
Штрейкбрехеры падут от силы объединенных профсоюзов!
There will be a workers assembly in the canteen with the three united unions... thank you!
В столовой будет собрание рабочих с представителями трех объединенных профсоюзов!
I assure you that the unions will defend you to the end.
Лулу, будь уверен, профсоюзы будут защищать тебя до конца.
Rebel! What you gained today, is not because of the unions!
Вы зарабатываете не благодаря профсоюзам!
Now we have unions and gambling, and that's great, but narcotics is the future.
Сейчас в наших руках профсоюзы, игорные дома... это лучшее, чем можно владеть, но наркотики... это будущее.
.... and of unions! - To the guillotine!
- И ликвидации профсоюзов.
There are works councils unions just a little bit more careful
Есть рабочие советы, профсоюзы. Просто немного более обходительным.
Those who want to institute a State capitalism as the... property of a totalitarian bureaucracy and not destroy the Councils ; or those who want to abolish class society and do not condemn... all unions and the specialized hierarchical parties - they will... endure but a short while.
Не долго продержится тот, кто хочет поставить капитализм на службу тоталитарной бюрократии и не разрушить при этом советский строй, или тот, кто хочет уничтожить классовое общество, не уничтожая при этом торговлю, подчиненную иерархии.
When the proletariat discovers that its own exteriorized force... conspires in the permanent reinforcement of capitalist society, no longer just in the form of labor, but also in the form of the unions, of the parties or of the state power... that it had constituted in order to emancipate... itself, it discovers as well by concrete historical experience... that it is the class totally inimical... to all fixed exteriorization... and to all specialization of power.
Рано или поздно пролетариат понимает, что его отчуждённый труд способствует постоянному укреплению капиталистического общества, его представительства, созданные для собственного раскрепощения, как то - профсоюзы, партии и даже государственная власть, - все они рано или поздно становятся на рельсы коллаборационизма. Из этого он извлекает конкретный исторический опыт, который доказывает, что пролетариат является единственным классом, противостоящим любому постоянному отчуждению и любому разделению властей.
When the anti-union struggles of western workers... are repressed first by the unions, and when rebellious currents of youth... launch a first formless protest, in which, however, the refusal of the old specialized politics,
Когда антипрофсоюзная борьба западных рабочих подавляется, прежде всего, самими профсоюзами, когда бунтарские молодёжные движения оформляют свой первый, пока ещё размытый и нечёткий протест, в котором, тем не менее, уже выражался их отказ от лживой политики,
- It just encourages the unions.
- Это только поощряет союзы.
I think that after I left, you took on a lot that we used to share with the Party militants, with the unions... and the administration, right?
Мне кажется, что после моего ухода ты позволил свалить на тебя дела, много дел, которые тогда распределялись на весь актив - и партийный и профсоюзный, и на администрацию, правда?
Will you work with the Party and the unions to eliminate this negative phenomenon concerning the factory?
Можете ли вы в сотрудничестве с партийной, профсоюзной и молодёжной организациями исправить эти вопиющие недостатки и упущения?
If Wagner had known about trade unions and strikes he would have never written this opera
Если бы Вагнер знал, что такое профсоюз или забастовка, он бы никогда не написал ни одной оперы!
Now it's the trade unions'fault if he can't write anything good
Теперь, если кто-то не может написать ничего толкового, то виноват профсоюз! Да.
I just want to say this. All these talks about trade unions, orchestral leaders, politics brass, strings, this or that director...
Хочу сказать, что все, что вы тут наболтали, профсоюзы, начальник оркестра, политика, духовые, струнные, дирижер то, дирижер это...
Stanislaw Niemiaszek, representing the Trade Unions And myself, as chairman
Станислав Лемяшек, представитель профсоюзов, и я в качестве председателя.
Now, that's the real problem, not the trade unions!
Вот в чем трагедия!