English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ U ] / Uniquely

Uniquely translate Russian

159 parallel translation
Eventually, the Professor and his Washington colleagues approached me with a few sordid details about Phillip and he told me that my relationship with him made me "uniquely valuable" to them.
Наконец, профессор и его Вашингтонские коллеги ознакомили меня с некоторыми грязными подробностями о Филлипе и он сказал мне, что мои отношения с ним сделали меня уникально ценной для них.
Having been relieved of those uniquely American symptoms, guilt and fear, he cannot possibly give himself away.
Освобожденный от этих эндемически американских симптомов, совести и страха, он никогда не выдаст себя полиции.
It's uniquely unique.
Совершенно небывалая.
You, uniquely, were the one we needed.
Ваша уникальность является тем, что нам так необходимо.
And as such, uniquely fitted to carry out my prime directive.
И как таковая, однозначно установлена выполнять мои прямые указания.
- A cell from you but I'm making it uniquely mine by modifying its genetic codes.
- Твоя яйцеклетка но я сдеалю ее своей модифицируя генетический код.
Do you have something that is personal I can use? Something uniquely you? An item of clothing or jewelry?
У тебя есть что-нибудь личное, что я мог бы использовать?
A prime example of that uniquely American institution ;
Вот яркий пример исключительно американского института :
Uniquely maneuverable, the Tiger not only uses stealth technology... it is the only helicopter to be hardened against... all forms of electronic interference... radio jamming and electromagnetic radiation.
Обладая большой маневренностью, "Тигр" не просто использует технологии "Стелс", он превосходно защищён от всех форм электронного воздействия противника : от создания радиопомех и действия электромагнитной радиации.
No, he is a midget, albeit a uniquely small one.
Не согласен. Это лилипут, хотя невероятно маленький.
- Uniquely women. - What about children, Lucky?
Непререкаемо... женщиной.
That makes me uniquely qualified.
Тут моя квалификация на высоте.
Jonathan, my uniquely gifted collaborator.
Джонатан, мой крайне талантливый помощник.
I am uniquely qualified to know just how technologically infantile humans are.
Я единственный, кто понимает, насколько примитивные технологии использует человеческая раса.
A task for which you are uniquely suited.
Задание, для которого вы однозначно подходите.
No matter how uniquely Japanese a f ood if it were made by the British Prime Minister not a sing e citizen would put it to his ips, right?
Хоть конечно, суши и традиционная японская еда, но если эти суши готовил английский премьер-министр, я очень сомневаюсь, что их какой-нибудь японец станет есть... Вот вы, например?
Major Sheppard seemed uniquely capable of manipulating his own fabricated reality.
Майор Шеппард был единственным, кто мог манипулировать своей собственной выдуманной реальностью.
Like us they are the psychological centers of a life that is uniquely their own.
Как мы они - психологическое центры жизни, которая является уникально их собственным.
They can have visions of the future, or see the dead and sometimes be uniquely susceptible to invasion by an entity that is alien to them.
Они в состоянии предвидеть будущее. Они слышат голоса и порой они бывают как никто предрасположены к вторжению чуждых к ним существ.
Yes, and a uniquely suitable gift, I might add.
- Да. К тому же это очень удобный подарок.
You are uniquely talented in many areas, but office politics is not one of them.
Ты уникально талантлив во многих сферах, но офисная политика в них не входит.
It's uniquely made in one piece.
Она единственная сделана одним целым.
next is a uniquely huge challenge
Дальше мы должны обучиться навыку, доступному только людям.
As our brain develops, we gain other uniquely human qualities
По мере того как наш мозг развивается, мы обретаем другие, характерные лишь для человека качества.
So, ladies and gentlemen, perhaps the greatest thinker in human history was Plato's teacher and friend, Socrates, of whom the oracle of Delphi said, in an almost uniquely unambiguous pronouncement, that Socrates was the wisest of all Athenians, on the grounds that he alone knew that he knew nothing.
Итак, леди и джентльмены, возможно величайшем мыслителем в истории человечества был учитель и друг Платона, Сократ, о котором Дельфийский Оракул говорил в почти единственном недвусмысленном прорицании, что Сократ был мудрейшим афинянином на Земле и что он был единственным, кто знал, что он ничего не знал.
Uniquely American, isn't it?
- На 3-х, да. Уникальная американка, неправда ли?
Oh, and that makes you uniquely suited for this situation?
Ты хочешь сказать, что это умение поможет в нашей ситуации?
However it happened, it means you have a uniquely effective immune system, which is what we need.
Однако это произошло, и это означает, что у вас исключительно эффективный иммунитет, он-то нам и нужен.
LSD acts firstly on the brain's serotonin system, a part of the brain responsible for feelings of well-being, and subsequently on the pre-frontal cortex, which processes some of our uniquely human abstract thoughts.
Во первых ЛСД действует на серотониновую систему мозга, участок мозга, ответственный за состояние покоя, и затем на префронтальную кору головного мозга, которая частично ответственна за наше абстрактное мышление.
There's one man who's uniquely placed to comment.
Есть один человек, мнение которого было бы интересно услышать.
I can tell you that there's a doctor here who is uniquely qualified to save your husband's life.
Доктор, который здесь работает, единственный, кто может спасти жизнь вашего мужа. Могу сказать только это.
We've had to devise new ways of handling uniquely, not one, but the two most powerful proton beams ever created.
Нам пришлось найти способы справиться даже не с одним, а двумя самых мощных за всю историю потоков протонов.
But "the moro" is a uniquely beautiful treasure, beyond precious.
Но "Моро" - уникальное по своей красоте сокровище, отличающееся от других ценностей.
You're uniquely and miraculously special.
- Ты чудесным образом особенный.
In fact, it makes you, uniquely valuable to me.
На самом деле это делает тебя невероятно ценной для меня.
As you see, in the right hands, this can be uniquely useful.
Как видите, в верных руках это может быть исключительно полезным.
But for me, it's a uniquely British sounding instrument
Но для меня это инструмент с исключительно британским звучанием.
With Hugh's experience in the field and specialist Arabic knowledge, he's uniquely placed to resolve this situation.
С опытом Хью в данной области и его знанием арабского он обладает уникальными возможностями для решения этой ситуации.
It will be uniquely yours.
Это будет вашим уникальным кодом.
This is a uniquely frustrating group of boys.
- Это просто одно разочарования, а не парни.
Nicole White, she's framed for a crime she looked uniquely capable of committing, snatching a baby.
Николь Уайт задержали за преступление, которое только она могла совершить. Выкрасть ребенка.
What is it that makes brian uniquely qualified To perform this test with us?
Что такого, что делает Брайана уникальным для проведения этого испытания?
CIA management feels that you two are uniquely qualified for this mission.
ЦРУ считает, что вы двое достаточно квалифицированы для этой миссии.
Trustees of the hospital feel that makes you uniquely qualified.
Совет правления больницы считает, что именно вы - самый подходящий для этого человек
He says he remembers her not only because she was uniquely beautiful, but also because she pulled up in a battered old Ford Taurus, slipped him $ 50 and asked him to keep it out front.
Он говорит, что запомнил её не только потому, что она была необычайно красива, но ещё и потому, что она приехала на старом обшарпанном Форд Таурус, сунула ему 50 баксов и попросила оставить машину перед входом.
The cool thing about Halloween is that it's a uniquely American holiday.
Хеллоуин это уникальный американский праздник.
And Peter Bishop is uniquely tuned to operate it.
И только Питер Бишоп может им управлять.
Peter is uniquely suited to power the machine.
Питер единственный подходит для управления Устройством.
- Grant is uniquely suited to this mission.
Грант, как никто подходит для этого задания.
I am a psychologist, Mrs. Horowitz, but I'm also a rabbi... uniquely qualified to appreciate the problems afflicting the Jewish soul.
Я действительно психолог, миссис Горовиц, но я также ещё и раввин.
What an amazing, wonderful, uniquely fantastic person she is.
Я люблю ругаться. Я всегда... Простите, вы что-то сказали?
unique 125

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]