English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ U ] / Unleashing

Unleashing translate Russian

73 parallel translation
You're unleashing evil forces.
Вы выпускаете силы зла.
A struggle for such goals and the unleashing of such power that you could not comprehend.
Борьба за такие цели и высвобождение энергии, которые вам не постичь.
I alone possess the knowledge of how to combat this terrible force... which I stand guilty of unleashing upon the world... 3000 years ahead of its appointed time.
Только я знаю, как бороться с этой страшной силой, которая из-за моей вины расползётся по всему свету, которая три тысячи лет была в спячке, как было предначертано судьбой.
- Pardon. Don't they teach you how to drive before unleashing you?
Неужели вас не учат водить машину перед тем, как спустить с поводка?
now devolve upon me the painful duty of unleashing upon society a reputed assassin and convicted purveyor of narcotics.
Ќалагают на мен € непри € тную об € занность выпустить на свободу. " звестного убийцу и распространител € наркотиков.
Whatever these things are they're not too cuddly since Angel barricaded himself inside to prevent unleashing them to the populace.
Ну, я просто подумал... Кем бы ни были эти штуки... Они не очень приятные, раз Ангел забаррикадировался... чтобы не допустить их распространение среди простого невинного народа.
It's unleashing the inner Lana.
Ты открываешь внутреннюю Лану.
My job is trying to prevent Mr. Andrew from unleashing the Whopper with Cheese.
Моя работа в том, что бы помешать мистеру Эндрю вываливать свой здоровый прибор. Это так.
I'm not feeling right about unleashing Harley on you yet either.
Вообще, я не уверен, что поступаю правильно, оставляя на вас Харли.
The shock wave from this type of CME is so strong that it smashes the Earth's magnetic field, unleashing a geomagnetic storm.
Ударная волна ударит по магнитному полю Земли, вызвав геомагнетический бурю.
The next day's lesson on unleashing one's anger met little understanding from the assembly.
На следующий день урок о необходимости высвобождения гнева был мало понятен собравшимся.
The first two switches mixed the fluids. Once mixed, they become one of the most potent rocket fuels on earth... unleashing a force beyond the imagination of Harvey Wedstone.
После первых двух переключений произошёл впрыск, в результате чего появилось самое мощное ракетное топливо на земле, высвободившаяся энергия и не снилась Харви Уэдстоуну.
The mistake, Maria, was unleashing a high-profile manhunt before you had all the facts.
Ошибка, Мария - это когда объявляешь розыск такого масштаба,.. .. не имея на руках всех фактов.
This is all Helen's. Unleashing a pandemic on us... is just one more part of her twisted plan.
Вот что делает Хелен - разносит эпидемию
Unleashing a pandemic on us... is just one more part of her twisted plan.
Наслать на нас эпидемию - часть ее плана.
I am unleashing your client unto the world.
- Я отпускаю вашего клиента на свободу.
I have to be aware of the forces she is unleashing in me.
Она вошла глубоко в меня.
You're unleashing a monster!
Ты выпускаешь монстра!
Sir, it's targeting us and uh... and uh and unleashing experimental electronic warfare.
Сэр, оно берёт нас на прицел и... ох... активированы неизвестные средства РЭБ.
Born to stream through the world, unleashing pain and misery on everyone.
Рождённый пронизывать мир, внушая всем боль и жалость.
I could hear behind me Chance's 240 opening up, just unleashing an ungodly amount of fire on the mujahideen.
Я слышал позади меня Chance 240 открытию, только развязав один нечестивых количества пожаров на моджахедов.
I guess this whole unleashing-the-underworld thing isn't really working out for you, huh?
Так мы не завоюем мир? ! Конечно же, завоюем.
But if I don't see Scylla in one hour I'm unleashing Bagwell to play doctor with the doctor.
Я позабочусь о твоих интересах, но если я не увижу Сциллу в течении часа я позволю Бэгвеллу поиграть в доктора с доктором.
What if you end up unleashing a monster that's unstoppable, that doesn't have a conscience?
Что, если ты выпустишь на волю монстра, которого не остановить, у которого не будет ни страха, ни упрека?
What you're unleashing...
То, что ты выпускаешь наружу..
Narrator : grant's theory that less is more Might well be the key to unleashing the power of propane.
Теория Гранта - меньше значит больше - вполне может быть ключом к выпуску энергии пропана.
The Soviet Union reacted by terming it as step along the road to unleashing a thermal nuclear war.
Советский союз назвал это шагом на пути, ведущем к развязыванию термоядерной войны.
William, while your kids are singing songs about blackheads and eczema, I will be unleashing a set list custom-made for that panel of judges.
" иль € м, пока твои дети поют песни об угр € х и экземе, я буду полировать список песен, заточенный под эту судейскую коллегию.
Powerless, when you know you've got such strength inside of you, with no way of unleashing it even without the yellow sun,
бессильным. И знать при этом сколько силы кипит внутри тебя, а ты не можешь её выпустить. Даже без желтого солнца, я всё равно найду способ одолеть тебя.
You're gorgeous and smart... Have you read Unleashing the Me by Reinhart Schmoll?
Ты роскошная и умная и... омойбох, ты читала "Дай волю своему Я"?
Oh, and please read The Unleashing Of Me. - And please, please, please. - Mm?
Ох и пожалуйста, не забудь прочитать "Дай волю своему Я" А ещё пожалуйста пожалуйста пожалуйста,
Greenspan was unleashing a flood of cheap money into the economy, and in the past this had always led to inflation and dangerous instability.
Гринспен высвобождал поток дешёвых денег в экономику, раньше это всегда приводило к инфляции и опасной нестабильности.
Yet I don't feel the slightest pang of guilt unleashing my attack dog right now.
Однако у меня не возникнет ни малейшего чувства вины, если я прямо сейчас спущу с поводка моего бойцового песика.
The news has sparked global unrest as populations panic, unleashing an unprecedented wave of chaos across the world.
Эти новости вызвали массовые волнения. Население паникует, создавая беспрецедентную волну хаоса по всему миру.
So I'm looking forward to going back home and--and unleashing it.
Так что я вернусь домой... и буду открывать для себя что-то новое.
Right, unleashing all it's got.
Направо, высвобождая всё, что есть.
It got to the point where I couldn't sleep... thinking about what we might be unleashing.
Иногда я не мог заснуть, меня терзали мысли об ужасающих последствиях.
The Merc is now unleashing a 6.2 litre, 510 horsepower V8 atom bomb.
Сейчас Мерс спускает с привязи 6.2 литрвую, 510 сильную восьмицилиндровую атомную бомбу.
In 600 BC, the ancient Greeks were the first to employ war dogs, unleashing them on rival armies to create havoc.
В 600 году до нашей эры, древние греки были первыми, кто использовал служебных собак, натравливая их на вражеские войска, чтобы посеять хаос.
Help me stop Silas from unleashing hell on earth.
Помоги мне остановить Сайласа от этого ада на земле.
They risked unleashing hell on earth for their own selfish gains,
Они могут развязать ад на земле в своих корыстных целях
I'm afraid we'll be the ones unleashing hell, Mr. Westen.
Я боюсь, Мистер Вестен, не поздоровиться вам.
That's five decades of unleashing unique, flamboyant machines, each more outrageous than the last.
Эти пять десятилетий создавалсь уникальные, яркие автомобили, одна возмутительней другой.
Capable of unleashing these demons into our world?
Способный выпустить всех этих демонов в наш мир?
I can hardly risk unleashing you on the streets of this city.
Я не могу подвергать город опасности.
Unleashing Olson, sending the video to Philip?
Освобожденный Олсон, посылающий Филипу видео?
The dimensional barrier ruptured, Unleashing unknown energies into our world.
Пространственный барьер разрушился, выпустил неизвестные энергии в наш мир.
I'm a little nervous about unleashing a plague onto humanity.
Я немного нервничаю. Разворачивая чуму на человечество.
He said Moloch is unleashing soldiers on us.
Он сказал, что Молох отправляет за нами солдат.
BECAUSE RIGHT NOW, UNLEASHING MILES,
Чем, по-твоему, тут пахнет?
Are you so far gone you can't see what you're doing, unleashing hell on earth?
Ты так далеко зашел, что не можешь понять, что впускаешь силы ада на землю?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]