English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ U ] / Unwillingly

Unwillingly translate Russian

32 parallel translation
Quite unwillingly, sir.
Весьма неохотно, сэр.
Although I unwillingly do.
Хотя и не по собственной воле.
I very unwillingly would take measures that would harm him ;
А мне бы не хотелось принимать меры, которые ему навредят ;
Unwillingly... to school...
"нехотя... в школу"
I was disturbed, I got up almost unwillingly.
Я была потрясена, но встала, сама того не заметив.
And you will work for my purpose, willingly or unwillingly.
И вы будете работать на меня, добровольно или нет.
I read it all in the newspapers, and the thing is that in 1943 my mother unwillingly took part in these events.
Месье, дело в том, что в 43-м году моя мать оказалась участницей этих событий.
If thou neglect'st, or dost unwillingly what I command,
Смотри, за нерадивость и за лень
I have never desired your good opinion, and you have certainly bestowed it most unwillingly.
Я никогда не мечтала о вашем расположении, и вы, наверняка, поддались сиюминутному порыву.
♪ Unwillingly mine
И оно вдруг стало моим.
But it's possible he's just a patsy, unwillingly manoeuvred into position because he's got the right mentality.
Но, возможно, что он просто простачок, которого поставили на это место, потому что он более сговорчив.
- At the expense of his own, unwillingly.
- Ценой своей жизни, он этого не хотел!
Sweet Portia, if you did know to whom I gave the ring, if you did know for whom I gave the ring, and would conceive for what I gave the ring and how unwillingly I left the ring when nought would be accepted but the ring,
И я, пока я перстня не увижу! Знай ты, мой друг, кому я отдал перстень, знай ты, из-за кого я отдал перстень. Пойми лишь ты, за что я отдал перстень, и как я неохотно отдал перстень, когда принять хотели только перстень, смягчила б ты свое негодованье.
Bone of the father unwillingly given.
Коcть oтцa oтдaннaя бeз cоглacия.
That parade is full of refugees who were unwillingly chased out of reality.
Тот парад устроен беженцами... которых изгнали из реальности.
So the Boss unwillingly let him have an interview
Пришлось боссу нехотя согласиться на собеседование.
I am afraid, Thomas, that I come here most unwillingly for I am ordered to deprive you of all your books and papers... and suchlike.
Боюсь, Томас, я здесь совсем не по своей воле потому что мне приказано забрать у вас все ваши книги, бумаги... и тому подобное
Unwillingly, you took on the role of the Nazi.
Против своей воли, ты принял сторону Нацистов.
politicians need money. he unwillingly did that. right?
политикам нужны деньги. Может быть, он не по своей воле так поступил. Но даже если и так, я не могу допустить это, верно?
# Unwillingly mine... #
"наступить против моего желания..."
A monster who unwillingly passed his undead curse... to his daughter.
Чудoвище, котoрое, само тoго не желая, пeредалo свое проклятьедoчери.
And then the whining schoolboy, with his satchel and shining morning face, creeping like a snail unwillingly to school.
Потом плаксивый школьник с книжкой сумкой, с лицом румяным, нехотя, улиткой, ползущий в школу.
Nothing to say unwillingly, at first glance.
Ничто не указывает на изнасилование, на первый взгляд.
When mom and dad got divorced, Katie was unwillingly appointed mom's best friend / therapist / everything else.
После развода родителей, Кейти, сама того не желая, стала маминой лучшей подругой тире психологом тире всем остальным.
Dropped unwillingly...
Который прости воли пал...
At some point Alexander removes his shirt - willingly, unwillingly - an argument escalates - Alexander is shot.
В какой-то момент Александер снимает рубашку - вольно или невольно - закипает спор, и Александер застрелен.
If thou neglect'st or dost unwillingly What I command, I'll rack thee with old cramps.
Если отвергнешь или не выполнишь моего повеления, нашлю на тебя спазм желудка.
Your only crime will be having covered it up unwillingly.
В этом случае вы только помогли своей любовнице скрыть аварию.
"and you have certainly bestowed it most unwillingly."
"и оно возникло вопреки моей воле."
Meanwhile, these fanatical insurgents trying to erase 5,000 years of history unwillingly cover your tracks.
А в это время боевики... уничтожали наследие 5-тысячелетней истории... и невольно заметали ваши следы.
Today, you will work together... unwillingly.
Сегодня вы будете работать вместе... не по своей воле.
And among all the rumors... unwillingly, of course, did you ever hear anything about my brother Elisha Amsalem or his home?
- Да? - против своей воли, конечно, - Да.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]