Upriver translate Russian
113 parallel translation
The naphtha tanks you need? Your Highness, upriver.
О резервуарах с нефтью... направить вверх по течению реки...
They're sure to have sentries on the bridge so you'll have to float the stuff down from upriver which means building a raft.
У них явно есть дозорные на мосту так что придется подвозить взрывчатку вниз по реке а, значит, нужно строить плот.
You're headed upriver and I'm headed down.
Ну, вы идете вверх по реке, мы - вниз.
Pierre, someone's comin'upriver.
Пьер, посмотри, кто-то плывет!
There's a crossing upriver.
- Есть переход вверх по реке.
We got to stop them from lookin'upriver.
Мы не должны дать им обыскать реку
You tell me how a canoe can drift upriver.
Скажите мне, как каноэ может плыть против течения?
I'll tow you upriver to Pigeon Island.
Я отбуксирую вас вверх по реке, к Голубиному Острову.
What drives the vimba to leave the sea and come upriver into the Daugava?
Ктo этy вимбy гoнит из мopя идти пpoтив тeчeния в Дayгaвy?
He was a great upriver man, was Caesar.
ќн был великим человеком в верховь € х реки, ÷ езарь.
I knew a man who came upriver two years ago, slept out in a damp boat on just such a day as this, and it gave him rheumatic fever.
я знал одного, который поплыл вверх по реке два года назад, спал в сырой лодке в такой день как сегодн €, и заработал ревматизм с лихорадкой.
You think that big Cav colonel wants everyone upriver... to know we stole his board?
Думаешь, что бравый полковник захочет, чтобы все в округе узнали... что мы украли его доску?
We're going upriver about 7 5 clicks above the Do Lung Bridge.
Мы идем вверх по реке к мосту Ду Лунг.
- Way upriver?
- Вверх по реке.
- Just get us upriver!
- Просто поехали вверх по реке!
I couldn't see him yet, but I could feel him... as if the boat were being sucked upriver... and the water was flowing back into thejungle.
Я еще его не видел, но я его чувствовал... а наш катер что-то засасывало вверх по реке... какая-то энергия, питавшая джунгли.
The word has spread upriver of your doings.
Известия о ваших деяниях распространились до верховья реки.
We're goin'upriver.
Мы плывем вверх по реке.
Are we still going upriver, Mother?
Мы все еще плывем вверх по реке, мать?
Even if I sell this stuff there wouldn't be enough to get a sampan upriver.
Даже если я распродам все это барахло то все равно не хватит на китайскую лодку.
I've been thinking about going upriver.
Я думал о том, чтобы уйти вверх по реке.
That's his second day in Red Bluff, and we're heading upriver.
Это второй день на Красном Утёсе, и мы следуем вверх по течению.
For the four-man boat crew who will take Willard upriver,
Роли четырех членов экипажа катера, который переправит Уилларда вверх по реке, исполнят :
You know, the film crew just became our guests upriver with us.
Знаете, мы и съемочную группу угощали.
Upriver or on the road through Mompós.
вверх по реке или по дороге на Момпос.
The only way into the guerrilla zone from there is upriver.
Единственный путь в зону повстанцев - вверх по реке.
How do I go upriver in that?
На этом можно идти вверх по реке?
No one goes upriver.
Туда не ходят.
The guy who takes me upriver, his name's Omar. He'll set you up.
Парня, который возит меня, зовут Омар.
They travel two minutes upriver. They stop here.
Они здесь.
We have to go upriver.
- Идем вверх по реке.
( as Capt Willard ) We travelled 200 miles upriver.
( капитан Виллард из "Апокалипсис сегодня" ) Мы продвинулись на 200 миль к верховью реки.
And then I cast upriver.
А потом я закинул кольцо в реку.
I followed that fish upriver and downriver.
Я гонялся за этой рыбой вверх и вниз по реке.
No one'll risk going upriver till after the rainy season.
Вверх по течению не поплывут до конца сезона дождей.
I'm told he'll take anyone upriver, for the right price.
Говорят, он может согласиться. За большие деньги.
- We heard you could take us upriver.
- Вы не отвезёте нас вверх по реке?
- It took them three days to get upriver.
Они были три дня в пути. Ага.
I mean, here we are, traveling upriver to the greatest discovery of our careers.
Вот мы плывём сейчас по реке навстречу величайшему открытию в жизни.
It was driven upriver, never to return.
Он ушел вверх по реке и не вернулся назад.
Boys, we are going upriver to Gao.
Мы направляемся вверх по реке в Гао.
'The body of internationally renowned author Anna Rivers'was discovered last night by a security guard making a routine visit...''... to the disused pier 16, three miles upriver'from where her car was found abandoned'five weeks ago on Argyle Avenue.
Тело известной писательницы Анны Риверс вчера вечером было обнаружено охранником, совершавшим обход... У 16-го пирса в трёх милях от места, где была найдена машина писательницы. Таким образом, предположение полиции о том, что миссис Риверс утонула, полностью подтвердилось.
And when you see them from above... watching them winding upriver is so pretty. They look like small balls of light, gliding over the water.
Ты смотришь за ними сверху, а они кружатся и переливаются, словно маленькие шарики света на воде.
Have you secured the upriver ports?
Ты уже захватил порты в верховьях Нила?
We have a need to travel upriver.
Нам надо зайти в дельту реки.
Get some money socked away, get a place upriver, Croton or Hastings.
Ты родишь ребенка, мы покончим с этим бизнесом и уедем подальше отсюда. Мы все можем.
Upriver, at least a half-mile above the burial ground.
- Это слишком далеко. - И тем не менее. Я согласен с доктором.
Our plan is to divert the water to the town from the fields upriver, above the burial grounds.
Можно направить воду в город вверх по реке, над могильниками. С помощью ваших войск могилы будут перенесены подальше от воды.
For her to have washed up that early and that far upriver, she would've had to have been killed... two hours before the ferry exploded.
Чтобы она оказалась настолько далеко, ее должны были убить за два часа до взрыва парома.
Sandford's upriver a few miles.
Сэнфорд - это вверх по реке.
- No, we didn't come upriver.
- Нет, по суше.