English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ V ] / Vacations

Vacations translate Russian

366 parallel translation
We would always spend our vacations at sea.
Мы всегда проводим каникулы на море.
New York. once this airline gets going, we're gonna have vacations every year.
Конечно. Когда авиалиния заработает, у нас каждый год будет отпуск.
vacations in style.
Отпуск с размахом.
I worked there a couple of vacations, but I don't know.
Я работала там летом, на каникулах, пару раз, но я не знаю.
Six tickets to the month and eight days of vacations to the year.
6 000 в месяц и 8 дней отпуска в году.
Yes, Indeed, vacations are delightful, but one has obligations to one's work.
О, несомненно, что отдых - это прекрасно, но у каждого есть обязанности по отношению к своей работе.
I remember when we were kids in Bakersfield and I worked vacations in San Joaquin Valley. You used to bawl me out for not writing.
Помню, когда мы были ещё детьми в Бэйкерсфилде и я подрабатывал на каникулах в долине Сан-Хоакин, ты всегда бранилась со мной, что я не писал тебе.
I'm not interested in vacations.
Меня не интересует отдых.
Remember when we resented vacations because they interrupted our work?
Помнишь, когда мы возмущались каникулами, потому, что... - они прерывали нашу работу?
He should be sick on school days and not on vacations.
Настоящий учитель должен болеть в учебные дни, а не на каникулах.
You know, it was my best vacations.
А, по-моему, там можно чудесно провести время.
It was such fun to have you take me out on long vacations.
Ты взял нас на длинную экскурсию. Было так весело Да.
Formula, English nanny, ski vacations in the South, Latin, horseback riding...
Молоко "Нестле", английская нянька, горы, море, латынь, конный спорт...
She spent her summer vacations at home.
Летом она приезжала на каникулы домой.
Meet the eye Vacations we spend close at hand
Но свет её глаз заслоняет всё,
- Only during vacations. To earn a little money and breathe fresh air.
- Я в отпуске... –... хочу заработать для деда.
Unfortunately, my vacations don't get along with the calendar, nor with nature.
К сожалению, моя работа тоже. Не часто удается выбраться на природу.
No more sun. No more vacations.
Нет солнца, отпуск закончился, и тебе нет больше места на этой кровати.
When I was 16 and going to prep school, during the Punic Wars, a bunch of us used to go into town on the first day of vacations before we fanned out to our homes.
Когда мне было 16 и я ходил в школу для учителей во время пунических войн мы в первый день каникул шли в город пока, нас не растаскивали по домам.
The vacations are coming to the end.
Отпуска у всех кончаются.
Of course, when you come home on vacations, things will be just the same.
Конечно, когда будешь приезжать на каникулы, то всё будет по-прежнему.
That'll depend on school vacations and all that sort of thing.
Это будет зависеть от школьных каникул и прочих дел.
Most went home or spend vacations with their parents.
Большинство учениц проводят каникулы дома или вместе с родителями.
Sundance says it's cos you're a soft touch, always taking expensive vacations, buying drinks for everyone, and you're a rotten gambler.
Сандэнс говорит, что ты слишком мягкий, слишком много тратишь на отдых, всем покупаешь выпить и все время играешь.
He's always swooping down and carrying me off for divine vacations.
Всегда прилетает и устраивает мне роскошный отпуск.
Winter is my dead season so I take vacations.
- Для нас зима - мертвый сезон, вот и мотаемся по отпускам.
You're not the type who vacations in Cannes.
- Вы не похожи на курортника.
power and vacations, decision-making and consumption, that are at the beginning and the end of an undisputed process.
они правят и развлекаются, принимают решения и потребляют, всё это представляет собой одностороннюю коммуникацию.
the social image of the consumption of time, for its part, is exclusively dominated... by moments of leisure pursuits and vacations, moments represented at a distance... and postulated as desirable, like all spectacular commodities.
Общественный образ потребления времени, в свою очередь, довлеет над периодами досуга и отпусков, иначе говоря, событий, потребляемых на расстоянии и желанных только в период предварительного ожидания подобно любому зрелищному товару.
I don't know what vacations are.
Я не знаю, что такое выходные.
I've had plenty of vacations, but no money to go along with them, nothing to eat or drink.
У меня было полно выходных, но не было денег их проводить, нечего есть, нечего пить.
I know familes who go off on vacations and abandon their dogs.
Я знакома с семьями, которые уехали в отпуск и бросили своих собак. Они привязали их к деревьям.
So they spend all their vacations there and...
А я их больше не вижу...
Have you ever spent your vacations at Sochi?
А в Сочи вы не отдыхали?
She breezes in a few days on vacations.
Она наведывается лишь на несколько дней в каникулы.
Anyway, you'll take a week of vacations as soon as possible.
Знаете что, возьмите недельный отпуск, и поскорее.
Other people take care of workers'vacations!
Быть задницей партии? Чем вы есть? Собесом?
All vacations will be your friend.
Все каникулы он будет вашим другом.
No, I don't need it. I die from boredom on vacations. I eat a lot because of it and later don't fit my dresses.
В отпуске я умираю от скуки, из-за этого начинаю много есть, потом не влезаю ни в одно платье.
We spent our vacations... in Denmark...
Мы проводили отпуск... в Дании...
He won't be a seminary student with long vacations any more.
А вдруг он не приедет?
One, your vacations have been canceled.
¬ о-первых, у вас у всех отменили отпуска.
Thought you could have summer vacations off.
Ты думал о том, что у тебя снова будут летние каникулы.
What are you, some big man stockbroker... with millions of dollars on Wall Street... and pictures of expensive vacations and fancy girlfriends, huh?
Солидный человек - биржевой маклер... с миллионами долларов на Уолл Стрит... и фотографиями с шикарных мест отдыха, и модной девушкой, а?
Vacations agree with me.
Как всегда перед отпуском, отлично.
We can't enjoy our vacations together. Someone has to give in.
Мы не можем провести отпуск вместе, кому-то нужно жертвовать.
Just for vacations?
- Только отпуск? - Нет, остальное тоже.
And the rest. The vacations brought it all to a head.
Просто отпуск помог нам все расставить по местам.
All the summer schools, the vacations you gave up- -
Все эти летние школы, каникулы, проведённые за учебой
Rooms need vacations too.
Ты, что ее так и будешь принимать?
I want to make the most of it. - Don't you ever take vacations?
- У вас не бывает отпуска?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]