English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ V ] / Valois

Valois translate Russian

44 parallel translation
Let's swear we'll set as King of France the only true inheritor of the Valois House, duke Carol de Angouleme, so he shall be our king.
Поклянемся возвести на престол законного наследника династии Валуа герцога д'Ангулема.
Cousin, the liaison I hoped for, between the House of Valois and the House of Bourbon can undoubtedly exist.
Кузен, я рад что союз Валуа и Бурбонов вполне возможен.
Pierre de Valois... and...
Пьером. Де Валуа. И...
I found a great place at Palais Royal. 38 Rue de Valois. A little too expensive.
Я злюсь, потому что два дня назад я нашла одно местечко, в Пале-Рояль - просто мечта.
His most gracious Majesty, Charles de Valois, Dauphin of France.
Его Величество Карл де Валуа, дофин Франции.
With this sacred oil, blessed by the hand of God the Father Almighty we do anoint thee, Charles Valois to be sovereign lord and king of this great kingdom of France charging that ye shall defend the faith of our Mother Holy Church as long as ye shall live.
Этим священным маслом, благословенным Отцом Небесным мы помазываем тебя, Карла Валуа суверенного правителя и короля великой Франции вверяя тебе защиту веры нашей Святой Церкви на протяжении всей твоей жизни.
Jeanne de la Motte-Valois.
Жанна де ла Мотт-Валуа.
The name Valois first became known to me many years ago.
О де Валуа я впервые услыхал много лет назад.
From this lineage, there would emerge one whom I and all of France would come to know Jeanne Saint-Remy de Valois.
Наследницей этого рода стала та, чье имя позднее узнала вся Франция. Жанна Сен-Реми де Валуа.
Darnell Valois was a reformist. A champion of the common folk.
Даниель де Валуа выступал за реформы, был защитником прав народа.
The Valois name was associated with the resistance an association one could ill afford in those tumultuous days.
Имя де Валуа ассоциировалось с непокорностью, которая отнюдь не приветствовалось в те смутные времена.
The monarchy believed the Valois name would be buried with the young girl's father.
Монархия полагала, что о де Валуа забудут вместе с отцом этой девочки.
Vowing to restore honor to the Valois name she set her sights on the one person she felt could make it right the queen of all France, Marie-Antoinette.
Поклявшись вернуть своей семье честное имя, она решила, что помочь ей в этом может только один человек - королева Франции Мария-Антуанетта.
Claims to be of the house of Valois.
Графиня, якобы, из рода де Валуа.
If I have no legacy to pass on, the name of Valois dies with me.
Если я не вступлю в свои права, имя де Валуа умрет.
By crushing her hopes, they sought to end the Valois legacy and all that it stood for.
Разбив мечты графини, она надеялась навсегда похоронить наследие Валуа.
Jeanne de la Motte-Valois?
Жанна де ла Мотт-Валуа?
On this, the 22nd day of May, 1786 the matter of the Crown versus Cardinal de Rohan and Jeanne Valois, Countess de la Motte...
22 мая 1 786 года. Королевская семья против Луи де Роана и Жанны Сен-Реми де Валуа, графини де ла Мотт.
Jeanne de la Motte-Valois.
Жанна де ла Мотт-Валуа,
Jeanne Saint-Remy de Valois the woman who helped topple a monarchy, never returned to France.
Жанна Сен-Реми де Валуа, женщина, ускорившая свержение монархии, не вернулась во Францию.
The king of England has an ancient and historic right to the French throne which the Valois have usurped. It's high time we kicked them out.
Король Англии имеет древнее и законное право на присвоенный Валуа французский престол.
The Valois are the sworn enemies of my family.
Валуа - заклятые враги моей семьи.
And he wonders if her Majesty might be persuaded, like Jeanne de Valois, the sometime wife of Louis XII, to abdicate her marriage and retreat to a nunnery.
Папа интересуется, можно ли уговорить ее величество, как Жанну де Валуа, жену Людовика XII, отказаться от брака и удалиться в монастырь.
Bourbons, Valois, Broglie...
.. Вьi ведь не всерьез.
That the House of Valois is ripe to topple.
Дом Валуа созрел для того, чтобы быть свергнутым.
King Henry Valois!
Король Генрих Валуа!
Your father was King Henry II of the House of Valois.
Твой отец был Король Генрих Второй Валуа.
In nomine filii hoc in conspectus multitudinis unxi te John Phillip Valois-Angoulême,
Во имя сына и собравшихся здесь я нарекаю тебя... Джон Филлип Валуа-Ангулем
This is your time... to fulfill your duty, your destiny as a Valois.
Пора тебе исполнить свой долг, свою судьбу как одной из рода Валуа.
They said a school wasn't what we needed, assassins were... the House of Valois toppled, a brutal reign ended.
Они сказали, что нужна была не школа, а убийцы... Дом Валуа свергнут, с жестоким правлением покончено.
It will be the end of the Valois line.
Это будет концом эпохи Валуа.
For the advancement and survival of the Valois line.
Для продолжения и выживания рода Валуа.
And to think I was giving a party to improve Valois / Bourbon relations.
И кстати, я устариваю вечеринку Чтобы улучшить отношения Валуа и Бурбонов.
Oh, you know the Valois court and those who serve there.
Ох, Вы знаете двор Валуа и тех, кто там служит.
I want light fixtures hung with strands of jewels, painted tiles in the foyer bearing the Valois and Bourbon crests, intertwined in friendship.
Я хочу, чтобы светильники были украшены нитями с драгоценными камнями, а на плитках в фойе были переплетающиеся гербы Валуа и Бурбонов, как знак нашей дружбы.
The Valois way.
Способом Валуа.
You seem overly concerned with your friends from the Valois court.
Ты выглядишь очень обеспокоенным с вашими друзьями со двора Валуа
The House of Valois against the House of Bourbon, brothers against brothers...
Династия Валуа против династии Бурбонов братья против братьев..
The Bourbons'hatred of the Valois.
Ненависть Бурбонов к Валуа.
The Valois really throw a dismal party, don't they?
Валуа действительно бросить мрачную сторону, не так ли?
Wars we fought for the House of Valois.
Мы воевали за дом Валуа.
So we can look them in the eye, the Valois, and deal with them as equals.
Чтобы мы могли смотреть в глаза им, Валуа, и обходиться с ними как с равными.
Even if the Valois didn't set the fire, they will find out what I did soon.
Даже если дом подожгли не Валуа, они скоро выяснят, что я сделал.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]