English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ V ] / Vanquish

Vanquish translate Russian

97 parallel translation
Macbeth shall never vanquish'd be until great Birnam wood to high Dunsinane hill shall come against him.
Макбет непобедим, пока к нему Не выйдет к Дунсинанскому холму Бирнамский лес.
Macbeth shall never vanquish'd be till Birnam forest come to Dunsinane.
Макбет непобедим, коль не пойдёт Бирнамский лес войной на Дунсинан.
With this sword, may you vanquish all our enemies.
Пусть этот меч поможет тебе победить наших врагов.
I, El Akir, have the instrument to vanquish the invaders from across the seas.
Я, Эль Акир, орудие победы над захватчиками из-за моря.
"We're born to build reality from fair tale, to vanquish sky and conquer space beyond..."
Мы рождены, чтоб сказку сделать былью, преодолеть пространство и простор...
With this tool, we vanquish the impossible.
С помощью этого инструмента мы побеждаем невозможное.
I could gently teach you to vanquish your fear.
Я думаю, что легко помогла бы тебе справиться со страхом.
I'll get such a sword, that any spell will be able of vanquish it.
я добуду такой меч, что никакие чары не смогут сокрушить его.
You think your innocence will vanquish the world?
Думаешь, твоя наивность победит мир?
It's a war, and it's costing both sides a great deal of money and vanquish.
Полиция работает сутки напролет, но никак не может их разыскать. Это настоящая война. И обеим сторонам она дорого обходится.
Should he gain all three powers, he will be impossible to vanquish.
Если он овладеет тремя нашими силами, его уже не одолеть.
With them... we will vanquish.
Только так мы сможем их побороть.
Good thing we didn't have to use our powers to vanquish her, otherwise Clay would've seen it.
Хорошо, что не пришлось использовать магию, чтобы её уничтожить, а то Клэй увидел бы.
If we're lucky, we'll vanquish them and get you back here by morning rounds.
Если повезёт, мы их уничтожим и вернём тебя до утра.
The prophecy will be fulfilled, and I will vanquish my enemy.
Пророчество будет исполнено. А я уничтожу своего врага.
Heaven has sent a great warrior to vanquish the assassins!
Этот воин посланный небесами истребил этих злодеев.
- Is there evil to vanquish?
- Там зло, которое нужно победить?
You needed this sword to win the Demoiselle's heart and vanquish the Ogre.
Вам необходим был этот меч, чтобы завладеть сердцем Девы и победить людоеда.
My life, my job is to vanquish evil.
Моя работа, моя жизнь - это искоренение зла.
Tonight you want to vanquish me... And you have already engaged with this mind for a long time
Этой ночью вы хотели меня убить... и долго боролись с этим желанием.
However, this valorous visitation of a bygone vexation stands vivified and has vowed to vanquish these venal and virulent vermin vanguarding vice and vouchsafing the violently vicious and voracious violation of volition.
Однако этот важный визит вышедшей досады вступает во владенья всласть возжелав вытравить вероломного и враждебного вредителя у власти и вышибить у вредного и волевого врага выражения всей властной воли.
"... to vanquish the evil and restore order once again. "
"... победят зло и восстановят порядок. "
We vanquish evil.
Мы одолеем зло.
You need to vanquish fear!
Тебе нужно от него избавиться!
The one with the power to vanquish the Dark Lord approaches.
Приближается тот, кто победum Tемного Лордa.
Has anybody here got a Vanquish?
У кого ни будь есть Vanquish?
A foolproof chance to vanquish Frannie once and for all.
Это отличный шанс раз и навсегда расквитаться с Фрэнни.
Even though he didn't know you, could barely speak your language, and yes, was a little afraid he vowed to vanquish any and all who would do you harm in any way.
Несмотря на то, что не знал тебя, не говорил на твоем языке. И да, он был напуган. Он дал клятву, что уничтожит дракона и любого врага, который обидит тебя.
We've sworn an oath to make strong the weak, mend the broken, and vanquish evil!
Мы дали клятву сделать слабого сильным, поддерживать порядок и искоренить зло!
To mend those who are broken to make strong the weak and, without hesitation vanquish the evil.
защищать тех, кто обездолен делать слабого сильным и без колебаний искоренять зло.
As our mighty general... you must lead the army to save Lilliput... and vanquish the entire Blefuscian armada.
Как наш могучий генерал, надо возглавить армию и спасти Лилипутию. Предстоит сокрушить весь флот блефусканцев.
You want me to... vanquish all of them?
Сокрушить все корабли?
Time to vanquish.
Пора крушить.
Listen... they want me to vanquish you, but I don't want to vanquish anybody... and you don't want to be vanquished.
Короче. Они велели вас сокрушить, а я бы этого не хотел. И вам это ни к чему.
The power of a strong will, will vanquish our enemy.
Сила воли поможет победить нашего врага.
I will show you the wonders of the galaxy and we shall vanquish all evil with our love!
Я покажу вам чудеса галактики и зло отступит перед силой нашей Любви!
So let me get this straight - - whoever wields the Bow of Orion can use it to vanquish darkness.
So let me get this straight - - whoever wields the Bow of Orion может использовать это, чтобы победить тьму.
This will disarm the bringer of light, the one who threatens to vanquish the darkness.
Это обезоружит несущего свет, того, кто угрожает тьме.
Do you really think you possess the power to vanquish our lord from the souls of those he saved?
Ты и правда думаешь, что обладаешь силой способной изгнать нашего господина из душ тех, кого он спас?
I try to vanquish myself, but my body says... "Live"
Я пытаюсь преодолеть себя, но мое тело говорит... "Живи"
I am not going to vanquish myself.
Я не собираюсь преодолевать себя.
We must find a way to vanquish these creatures.
Нужно найти способ победить этих тварей.
You should know Arthur intends to vanquish these creatures.
Вам следует знать, что Артур собирается истребить эти создания.
Today I approved a multifaceted operation aimed at dealing a strong blow to the drug trade that still affects the meaner streets of our city, a relentless scourge that as mayor I have attempted to vanquish on behalf of not only our children,
Сегодня я одобрил полицейскую операцию, целью которой было нанести сильный удар по наркоторговле, до сих пор имеющей место на бедных улицах нашего города, беспощадное зло, которое я как мэр пытался победить от имени не только наших детей,
You admitted you tried to vanquish him,
Ты признался, что пытался избавиться от него.
So they sent Nemesis to avenge all wrong and vanquish all evildoers.
Поэтому они послали Немезиду, чтобы отомстить за всю несправедливость и победить всех злодеев.
When you used the hilt of your sword to vanquish your fears...
Когда ты воспользовался рукоятью меча, чтобы преодолеть свои страхи...
I finally had the evidence to vanquish my father.
Я наконец нашел доказательство вины моего отца
By harnessing its eternal energies..... we chase away the demons, we vanquish the loneliness, we reach a higher plane where spiritual, emotional and physical healing can belong to us all.
Используя его нескончаемую энергию... мы изгоняем демонов, мы побеждаем одиночество, мы достигаем более высокого уровня, где духовное, эмоциональное и физическое исцеление может принадлежать всем нам.
One last-ditch attempt to vanquish me?
Последняя попытка одолеть меня?
You have to vanquish your beast.
Ты должен сразиться со своим зверем.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]