English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ V ] / Venal

Venal translate Russian

36 parallel translation
- Great Scott, if we were foolish enough... to swallow that other venal belief... nobody would ever either adopt a child or even have children of their own... like that sweet little girl she has, for example.
- Чёрт возьми, если бы мы был настолько глупы... Чтобы считать по другому... Никто никогда не усыновлял бы детей и даже своих не заводили бы...
Sick, venal.
Больные, жадные.
I'm not just some venal Ferengi trying to take their money.
Я не просто продажный ференги, которому нужны их деньги.
A drink the venal Van de Groot would be begging to imbibe... if he only knew how near the white ape was at that very moment... flying through the foliage, surveying the scenery, cruising in... for a closer look and swinging on through the trees with effortless ease.
Пролетая сквозь листву, цепляясь за лианы, с непостижимой лёгкостью прыгая по деревьям, он подбирался всё ближе и ближе.
- Yes, Lyle. For the venal Van de Groot had escaped from the Bujumbura jail... and joined an obscure cult on the shores of Lake Tanganyika... which had empowered him with a peculiar piece of parchment.
Лайл Вандегрут сумел сбежать из африканской тюрьмы и вступил в закрытую секту на озере Танганика, в которой по достоинству оценили его деловую хватку.
Society is a fraud so complete and venal... that it demands to be destroyed beyond the power of memory to recall its existence.
Общество - такая искусная подделка, оно так продажно, что требует уничтожения, и чтобы память была не в силах его воскресить.
"If this is a venal sin, press one".
"Если это простительный грех, нажмите один".
However, this valorous visitation of a bygone vexation stands vivified and has vowed to vanquish these venal and virulent vermin vanguarding vice and vouchsafing the violently vicious and voracious violation of volition.
Однако этот важный визит вышедшей досады вступает во владенья всласть возжелав вытравить вероломного и враждебного вредителя у власти и вышибить у вредного и волевого врага выражения всей властной воли.
"Venal... vendor... veneer..."
"Велюр", "вена", "венгр".
He was always a deeply venal man.
Он мигом приехал ради такого шанса.
Venal!
Венера!
When it was still not venal.
Когда спорт ещё не был продажным.
And have a full happy life of betraying us and others with your venal lies.
И проживешь долгую, счастливую жизнь, рассказывая о нас, такую же продажную лажу.
From what I see, most of it's corrupt, venal and vile.
Потому что я всегда видел подлость, грязь и продажность.
Well, I will not be judged by a kangaroo court of venal politicians.
А я не позволю судить меня продажным политиканам, чьи решения известны заранее.
Regarded in his time as petty, corrupt and venal, he actually always had the best interests of his people in mind.
Пусть его в свое время считали мелочным, коррумпированным и продажным, на самом деле он заботился об интересах своего народа.
You are the scourge of venal prosecutors still?
Вы по-прежнему бич продажных прокуроров?
A loving young couple cleaved together in terror, facing the penalty of the law for their venal transgressions.
Любящая молодая пара, слившись в ужасе, предстает перед наказанием закона за их корыстный поступок.
I find the wife of every plaintiff thinks me venal and corrupt, but it is their own corruption that I investigate.
Я нахожу, что жена каждого истца считает меня корыстным и безнравственным, но это их собственную безнравственность я расследую.
To compound venal sin with so heinous a mortal sin?
Усугубить мелкий грех столь ужасным смертным грехом?
The death of Scarpia - the corrupt and venal Chief of Police - at Tosca's hand.
Смерть Скарпия... коррумпированный и продажный начальник полиции - всегда под рукой у Тоска.
But if you make the latter, I want you to know I try very hard to be patient with venal shitheads like you... but I can only do it so long.
Но если выберешь последнее, хочу, чтобы ты знал, что я изо всех сил стараюсь быть терпеливым с таким продажным придурком как ты... но я терплю до поры до времени.
You're following the same narrative all venal people do when they get sick.
Ты поступаешь, как и все продажные люди, когда заболевают.
More venal and corrupt.
Продажный и бесчестный.
My flesh, it's venal and despised.
Моя плоть, продажная и презренная.
Declan Murphy believes in the possibility of redemption, that one or two venal sins don't define you.
Деклан Мерфи верит в возможность искупления, что пара грехов не характеризуют тебя.
And of all the venal and mortal sins,
Из всех душевных и плотских грехов
At the mercy of a cold and venal- - - I-I-I didn't do this thing that they're- - - No, no.
Во власти холодных и продажных... — Я... я не делал того, что они...
This is a cold, venal, brutal circle of lies.
жестокий круг лжи.
Alien technology being used against us, not by aliens, not with aliens, but by a venal conspiracy of men against humanity.
Инопланетные технологии используются против нас, не по инициативе пришельцев, без их участия, это заговор людей, против человечества.
And venal.
И продажный.
Alien technology being used against us by a venal conspiracy of men against humanity.
Против нас используется внеземная технология. Это заговор продажных людей против человечества.
I think he's an animal... a sick, twisted, venal...
Он же просто животное... больное, обезумевшее, продажное...
Nothing venal, vile or vainglorious.
Ничего корыстного, подлого или тщеславного.
He's a venal beast of the first order.
Он продажная тварь высшего класса.
... was in fact such a corrupt and venal as the sociedade of today.
Эти уникальные изделия доказывают что высокоразвитая древняя цивилизация ЪЫ тысячелетия до Нашей Эры была столь же порочна и продажна, как и современное общество.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]