English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ W ] / Waive

Waive translate Russian

228 parallel translation
Sir, I waive counsel.
Сэр, я отказываюсь от адвоката.
Further, I waive rights to this hearing and request immediate court-martial.
А также от этого слушания и требую немедленного созыва трибунала.
We'll waive minutes and proceed directly with charges against Delta Tau Chi.
Мы пропустим формальности и сразу займемся "Дельта Тау Кай".
Even if His Majesty could waive all other considerations he has a duty to the millions of his Muslim subjects who are a minority in this realm.
Даже если Его Величество не стал бы принимать в расчёт все другие вопросы у него есть обязательства перед миллионами мусульман которые являются религиозным меньшинством в этом государстве.
I'll waive my commissions till we get rolling, that's all.
Я отказываюсь от комиссионных пока мы не раскрутимся, вот и все.
Then I... before all... I waive my share, and I transfer this stone to the people of Town.
Так вот я — при всех — яотказываюсь от своей доли, и этот камень передаю людям Города.
I want to pace up and down, waive my arms, bang on tables, And be overruled and all that lawyer stuff.
Хочу спорить с судьей, вести допрос, делать всю эту адвокатскую фигню.
- I told you I'd waive my fee.
- Я сказал тебе, что отказываюсь от гонорара.
I waive that right.
Я отказываюсь от этого права.
Now, bottom line, we just want to know who can waive that privilege.
Теперь скажите нам, как можно обойти эту тайну.
And that would give you the authority to waive the doctor and patient privilege.
И это даст тебе право отменить тайну врача и пациента.
Let's waive the 80 pence.
ƒавайте прокутим эти 80пенсов.
You know that when your sister vocation was certainly felt because what God asked at that time was also waive many things?
Знаешь ли ты, что когда твоя сестра почувствовала своё призвание, она сомневалась потому что то, что нужно было Господу, значило для неё так же отказаться от всего?
- Yes. - You're willing to waive that right?
- Ты хочешь отказаться от них?
As the United States attorney for eastern Louisiana, I waive venue...
Ваша честь, как федеральный прокурор Восточного округа Луизианы я представляю его здесь.
- And I'll waive the usual ten-dollar fee. - Oh.
- И в это раз я не возьму плату в 10 долларов.
I waive the platitudes!
Не надо формальностей!
And you want me to waive that "stupid little kosher thing."
И вы захотите, чтобы я отказался от этой "маленькой кошерной глупости."
She'll waive notice if she goes first.
Или отказаться от их получения, если успеет.
They'll change the name of the ice cream franchise if your client is willing to waive the anti-compete clause in Cambridge.
Они сменят название франчайза мороженого, если ваш клиент откажется от пункта о запрете конкуренции в Кембридже.
- You waive your right to an attorney?
- Ты отказываешься от права на адвоката?
They'll waive the rest of your training and give you a commission as a full counsellor with the rank of lieutenant.
Они отменят оставшуюся часть твоей подготовки и дадут тебе полномочия консультанта и звание лейтенанта.
So when you go to waive me, trade me or whatever the fuck y'all do... ... I'll be worth 1 0 times what I was worth before I got here.
Так что, когда ты выгонишь меня, продашь, или что вы все там ещё придумаете, я буду стоить в 10 раз дороже, чем прежде.
Look, if she wants to waive insurance, you can't force her.
Послушайте. Если она хочет отказаться от страховки, вы не можете принудить ее.
Shall we waive objections until trial, except as to the form of the question?
Мы можем отказаться от протестов, если только они не являются вопросом?
He didn't even waive his right to be a pig... ... and he was still very persuasive. And he was in total control.
И он держал себя в руках.
We waive reading.
Мы просим отклонить слушание.
We waive reading of these charges.
Мы отказываемся заслушивать эти обвинения.
It's almost impossible to convince a foreign nation, even a friendly one... to waive diplomatic immunity.
- Совершенно не возможно обвинить иностранного гражданина, даже из дружественной нам страны, не сняв его дипломатический иммунитет.
My government respectfully requests you... to waive Mr. Toscu's diplomatic immunity.
- Наше правительство, со всем уважением, обращается к вам с просьбой отозвать дипломатический иммунитет мистера Тоску.
I will waive the embalming fee, Mr. Jones. All right?
Я не возьму с вас денег за бальзамирование, мистер Джонс.
Maybe you should waive that restriction during emergencies.
Возможно, следует отказаться от этого ограничения во время чрезвычайных ситуаций.
I waive my Miranda rights.
- Я отказываюсь от прав.
I waive my Miranda rights.
Я отказываюсь от прав.
You will... waive your fee?
Денег не возьмете?
The family is prepared to waive liability, all right?
Семья готова отказаться от претензий, хорошо?
They waive that law for pregnant lesbians second Tuesday of every month.
Этот закон не действует для беременных лесбиянок каждый второй вторник месяца.
In acceptance of this medal, you proudly waive all rights to private citizenship and hereby reenlist in the armed services of the Unites States of America.
Приняв эту медаль, вы гордо отказываетесь от всех прав к частному гражданству и тем самым завербуетесь в вооруженные силы Соединенных Штатов Америки.
We'll waive reading.
Мы откажемся от рассмотрения.
Do you wish to continue at this time and waive your right to an attorney?
Вы хотите сейчас продолжить и отказываетесь от своего права на адвоката?
Provided you and your husband waive any future right to litigation, of course.
При условии, что вы и ваш муж откажетесь от возбуждения дела.
You further understand that by so doing you waive your right to a trial by a jury of your peers?
Вы понимаете, что тем самым вы отказываетесь от права предстать перед судом присяжных?
You know you don't have to waive those things dry anymore.
Вам не надо вентилятор их больше tшrre.
You're asking me to waive my interest.
Вы мне предлагаете забыть... отказаться от процентов.
And now you just waive the power of attorney to sell the firm,
Значит, мне просто надо ликвидировать твою доверенность на право продажи фирмы, для порядка.
In between keg stands, did the father mention if he plans to waive parental rights?
Между пивными вечеринками отец сказал, что откажется от родительских прав?
- I can offer to waive my claim.
Можно сообщить, что я отказываюсь от притязаний.
Waive reading.
Задержите заседание.
Nobody asked you to waive the fee.
- Я прошу вас не об этом.
We'll waive reading.
Мы отказываемся от рассмотрения.
I'll waive all that.
Я от всего отказываюсь.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]