English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ W ] / Waived

Waived translate Russian

135 parallel translation
Mr. Spock has again waived counsel and has entered a plea of guilty.
Мистер Спок вновь отказался от адвоката и признал вину.
Waived them in the presence of an attorney.
В присутствии адвоката.
Your Honor, the U.S. Supreme Court ruled that Mr. Gilmore has "intelligently waived his right to appeal."
Ваша честь, Верховный суд США постановил, что г-н Гилмор "разумно отказался от своего права на обжалование."
Privilege can be waived.
Тайну можно отменить.
Why have you waived your right to an attorney, Miss Tramell?
- Да. Почему вы отказались от адвоката, мисс Трамелл?
You've waived the right to an attorney.
Ты отказалась от адвоката.
She waived privilege.
Она дала согласие, мы же ее адвокаты.
Mr. Dawson, you do understand... that since I'm a court-appointed psychologist... the traditional client-therapist confidentiality... will be waived.
Мистер Даусон, осознаёте ли вы... что поскольку вашим психологом меня назначил суд, традиционная профессиональная тайна соблюдаться не будет.
That the confidentiality will be waived.
Профессиональная тайна соблюдаться не будет.
The Republic of Georgia waived immunity on that drunk driving case down in D.C.
Республика Грузия сняла иммунитет с дипломата, в том случае с пьяным водителем в округе Коламбия.
I waived my fee in your son's case.
- Я готов сделать её бесплатно.
Got it waived.
Получен отказ.
She's waived Harry's Miranda.
Она отказалсь принять права Миранды за Гарри.
I would have waived you long ago.
Я бы давно тебе позвонила.
All objections have been waived till the trial. Except for the form of the questions, sport.
Никаких протестов до суда не принимается, не считая формы вопросов.
Type of man who'd go up to a Fire Marshal, say, and tell him any so-called sheet iron violation that hadn't proven to be dangerous for, what- - going on two months now- - should be waived ;
Этот человек бы подошёл, скажем, к начальнику пожарной охраны, и сказал ему, что так называемое нарушение из-за отсутствия листового железа, оказалось неопасным, поскольку мы уже так работаем два месяца. Поэтому нарушение нужно снять.
That issue was never raised, and is therefore waived.
Этот вопрос никогда не поднимался и, следовательно, отклоняется.
Well, that's an interesting issue, counsel, but that also was never raised, and therefore, it is deemed waived.
Это интересный вопрос, адвокат, он тоже раньше не поднимался и, следовательно, отклоняется.
You've waived your right to counsel, right?
Вы отказываетесь от адвоката?
- He waived the right.
- Он отказался от него.
In some extreme circumstances, the waiting period can be waived, but you have to have a good reason.
В некоторых крайних случаях период ожидания может быть пропущен, но у вас должна быть очень веская причина.
Let us acknowledge, just for the sake of the records, that your rights have been read to both of you and that you have waived those rights and are cooperating with us in the investigation of the rape and murder of michelle clark.
Давайте подтвердим просто для протокола, что вам обоим зачитали ваши права и вы от них отказались и помогаете нам в расследовании изнасилования и убийства Мишель Кларк.
He has been read his rights and waived his right to an attorney.
Ему зачитали его права и он отказался от права на адвоката.
And so on, until the isolation, until the torture for all is waived.
И так пока изоляция и разрушающее тюремное заключение не будут отменены для всех.
And you've waived your right to counsel, correct?
И вы отказались от права на адвоката, верно?
Seeing as how you've... waived your right to counsel, Mr. Shelton, do you have anything to say?
Поскольку вы отказались от права на адвоката, мистер Шелтон у вас у самого есть что сказать?
Fees were being waived.
Сборы были отменены.
And at times paperwork was being waived.
И без всякой бумажной волокиты.
He freely waived his right to counsel during questioning.
Он мог вопользользоваться своим правом пригласить адвоката во время допроса.
I even waived my fee, but if you're gonna ignore my advice, then I have no choice but to recuse myself.
Я даже отказался от денег, но если ты не послушаешь моего совета, то у меня не останется выбора, кроме как оставить это дело.
I understand you were read and waived your rights. Yeah, yeah, yeah.
Я так понимаю, вам зачитали ваши права и вы от них отказались?
She's waived privilege.
Она отказалась от привилегий.
Your client waived her rights When she signed those scholarship papers.
Ваша клиентка отказалась от своих прав, когда подписала бумаги на стипендию.
I bet, but on this case, you waived your fees.
Еще бы, но по этому делу вы отказались от гонорара.
It is my understanding that this sentencing is pursuant to a plea bargain. And that you have waived time and agreed that I can sentence you immediately.
Как я понимаю, в соответствии с признанием вины, временно отложенным слушаньем, я могу привести приговор в исполнение немедленно?
And she waived a hearing, opted for voluntary departure, which was another reason why I didn't buy this rape claim.
А она отказалась от слушания дела в суде, выбрав добровольную депортацию, что подтвердило мои сомнения на счет изнасилования.
Machard waived my request for a supplementary ruling.
Машар отклонил мой запрос на дополнительное постановление.
As you can see in the papers, your first three months of dues have been waived.
Вы можете заметить из бумаги, ваши действия в последние 3 месяца были отмечены.
Attach this to an invoice for 32 billable hours noted as "fee waived" and overnight it to Massachusetts.
ѕриложи это к счЄту на оплату 32-х часов, помеченному "в оплате отказано", и перешли в ћассачусетс.
Jerry can testify that he waived his call for a face-to-face with a detective.
Джерри сможет дать показания, что он отказался от адвоката ради беседы с детективом с глазу на глаз.
You waived your rights the day you were accepted.
Ты отказался от своих прав в день, когда тебя приняли.
The privilege is waived if a crime has a minimum sentence of a year.
Привилегия отказа может осуществиться, если преступление совершенно минимум год назад.
Well, given the circumstances, the privilege is waived.
Учитывая обстоятельства, конфиденциальность отменяется.
[Cellphone beeps] Uh, Kevin Fowler waived extradition.
Они наполнены Духом Святым.
Kaden Blake and his mother waived his right to legal representation.
Кейдан Блейк и его мать отказались от права на адвоката.
They've waived the formal induction and Corbett's agreed to take my list for a week so I can stay here until the funeral.
- Они отложили официальное вступление в должность, и Корбетт согласился подменить меня на неделю, так что я смогу остаться здесь до похорон.
Charles Kenton waived all of his rights to custody right after the boy was born.
Чарльз Кентон уже давно отказался от ребёнка.
I think you waived that right when you shot Armstrong.
Думаю, ты его лишился, когда пристрелил Армстронга.
I note for the record That dr. Benoit has waived his rights
Мистер Бенуа отказался от своего права присутствия на объявлении приговора.
Miss Tramell has waived her rights to an attorney.
- Мисс Трамелл отказалась от адвоката.
It did have something to do with the Kevin Fowler case, and for your information, Kevin Fowler has waived his extradition, so Sam is leaving.
Подождите здесь.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]