English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ W ] / Waked

Waked translate Russian

22 parallel translation
We might have fallen asleep in the movie and not waked up... but the best one I can think of is that Papa had better be asleep when we get there.
А может мы заснули в кино и не проснулись... но лучше бы папа спал, когда мы приедем.
I'm kinda dopey when I get waked up.
Я немного одурманенный, когда меня будят.
With that, methought a legion of foul fiends environed me... and howled in mine ears such hideous cries... that with the very noise I trembling waked... and for a season after... could not believe but that I was in hell... such terrible impression made my dream.
Тут легион чертей вокруг меня кружиться стал и завывать мне в уши Так гнусно, что от этих страшных криков, дрожа, проснулся я. И долго после мне всё казалось - я ещё в аду :
He would be in Jem's room all night, and he would be there when Jem waked up in the morning.
Он проведет в комнате Джема всю ночь, и он будет там утром, когда Джем проснется.
'Tis the soldiers'life to have their balmy slumbers waked with strife.
скор наш сладкий сон - Раздор иль смута, и нарушен он.
Indeed, but sunlight waked me up.
Я тоже, но солнечный свет разбудил меня.
Bouzykine, your Alla has just waked me up and asked me to tell you to call her up immediately.
Бузыкин, меня разбудила твоя Алла и просила передать, чтоб ты ей срочно позвонил.
* I waked in
* Пробудилась я
She sleeps and can't be waked. And the Putnam girl too, they say.
Говорят она спит и не может проснуться, как и дочка Путнэма.
Listen... if anybody comes by here, you tell them your mom is sleeping, and she don't want to be waked up.
Слушай : если кто-нибудь придет, скажешь, что мама спит и просила себя не будить.
So I go there, and though it was raining I must have waked up the whole neighbourhood, you know was not closing the box, it was nailing the coffin.
Поэтому я пошел туда, не смотря на то, что шел дождь я, должно быть, перебудил всех соседей, знаете закрывать ящик, было как гроб заколачивать.
and sometimes voices, That, if then I had waked after long sleep, Will make me sleep again : "
а то бывает, что голоса я слышу, пробуждаясь, и засыпаю вновь под это пенье. "
and show riches Ready to drop upon me ; that when I'm awake... " ... when I waked, I cried to dream again."
И плачу я о том, что я проснулся. "Шейкспир." Буря " ( Перевод М. Донского )
{ \ cHFFFFFF } { \ cH00FFFF } and he would be there when { \ cHFFFFFF } { \ cH00FFFF } Jem waked up in the morning.
"Он будет сидеть там всю ночь, и он будет там утром, когда Джим проснётся."
He was waked at aunt Ann's.
Его поминали в доме тетушки Энн.
Who waked the giant that napped in America?
Кто отстегает великана, напавшего на Америку?
She is never sad but when she sleeps, and not ever sad then, for I have heard my daughter say she hath often dreamt of unhappiness and waked herself with laughing.
Она бывает серьезна, только когда спит. Да и то не всегда : моя дочь рассказывает, что Беатриче нередко видит во сне какие-нибудь проказы, и тогда она просыпается со смехом.
Fading swirls move along the surface for an instant... silent, impermanent... profoundly significant... as though something just beneath the surface... huge and alive... was waked for a moment.
Тающие водовороты движутся по водной поверхности и исчезают... тихо, мгновенно... многозначительно... будто под поверхностью... нечто огромное и живое... пробудилось на миг.
When I asked him why... he said you come over to him... waked him up in the middle of the night... and wanted him to carry a letter... to Marksville.
Когда я спросил его почему... он сказал, что ты пришел к нему... разбудил посреди ночи... и попросил его отнести письмо... в Марксвилль.
Because you have waked him.
Ты же его разбудил.
You know that today I didn't "wake and bake," I just waked.
Знаешь, что сегодня я не "проснись и кури," я просто проснулся.
Be sure of it, give me the ocular proof or by the worth of man's eternal soul thou hadst been better have born a dog than answer my waked wrath.
Слюбился я, и доказать весомо! Не то... Клянусь душой, тебе бы лучше

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]