English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ W ] / Warring

Warring translate Russian

108 parallel translation
We shall not be alone, because the Lord has sent down warring angel, to cut out the heads of our enemies.
Мы не будем одни, ибо Христос пошлёт нам ангела-воителя, который отрубит головы наших врагов.
- The moment contact is broken, it abrogates the agreement between the two warring parties.
- Когда контакт нарушится, договор между воюющими сторонами аннулируется.
Our two warring planets now possess the capability of mutual destruction.
Чтобы настал мир. Наши планеты воюют и могут уничтожить друг друга.
Fighting leads to killing, and killing gets to warring.
Бой кончается убийством, убийство войной.
Caspar wants to fix his tiff with Leo, which he'd hardly do if he was warring.
Каспар попытался прекратить ссору с Лео, чего бы он никогда не стал делать, объявив войну.
# Warring sighs... - I'm gonna get you!
Скорбные вздохи...
# Warring sighs
Скорбные вздохи,
So you're saying group one is warring with group two?
И первая группировка ведет войну со второй?
- Not warring with Wolfram and Hart.
- Не воевать с "Вольфрам и Харт"...
We are not a warring people.
Мы не воинственный народ.
"You will find me after two warring houses make peace."
Вы в безопасности здесь ; даю слово.
Romeo and Juliet had warring families and they still managed to do a little damage, you know?
Знаешь, у Ромео и Джульетты семьи враждовали, но у них все равно кое-что получилось.
Cupid perhaps never been so Taean Lifting bridge between the warring factions.
Пожалуй, Купидон был прав, создавая мост любви между враждующими сторонами.
I mean, we're not warring or anything, but it's just that we're very different, and I feel kind of weird sharing things with her.
Мы не воюем, просто мы очень разные, и я не привыкла с ней делиться.
Second target is a Marlo Stanfield who is apparently warring with Bell for Westside corners.
Вторая мишень это Марло Стэнфилд... который, вероятно, ведет с Бэллом войну за углы в Вестсайде.
Even Kenny Bird and Peanut, when they was warring... had the good sense to respect the truce.
Даже Кенни Берду и Пинату, когда они воевали... хватало ума соблюдать перемирие.
Here it is you go warring'with the young boy, Marlo, over corners.
А теперь ты сам устроил войну с этим пацаном, Марло, из-за углов.
That's right, this ain't the damn warring states period.
Мы живем не в феодальном веке.
The mercenaries from the Warring States period?
Наёмники эры Гражданских Войн?
Our hope is to continue strengthening the bond, between previously warring Jaffa, by focusing on a common enemy.
ћы надеемс € на продолжение упрочнени € св € зи между ранее воевавшими ƒжаффа, сфокусировавшись на общем враге.
In 370BC, the Warring States China
370-й год до Н. Э Китай в эпоху воюющих царств.
Against the warring winds,
Лицо такое - Подвергнуть бешенству степного ветра!
So why worry? Mysteriousfinancial transactions, warring parents.
Мистические финансовые переводы, беспокойные родители.
They tell of naman, the savior of the people, Warring against sageeth, the bringer of darkness.
История некоего героя, "намана", спасителя человечества, который сражается против "сагита", того, кто приносит тьму.
[* Confucian philosopher from the Warring States Period] Xun Zi * once said, knowing is better than seeing, and that acting is better than knowing.
Сюнь-цзы однажды сказал, что знание лучше, чем зрение, а действие лучше, чем знание.
Suppose... we had enough fighting and warring and blaming and hating.
Подумай... с нас хватит войны, вражды, обвинений и ненависти.
And as the empire fought with its neighbours, it collapsed into warring fiefdoms.
И так, сражаясь со своими соседями, империя рухнула, распавшись на враждующие феодальные владения.
During the Warring States Period,
Во время периода сражающихся царств...
During the last few years of the Warring States Period, one China was nearly shaped.
За несколько последних лет эпохи войн... Образовался практически единый Китай
But really, though, I mean, I have no interest in going back to being g.I. Jenny and warring with Blair.
Но в самом деле, думаю, я имею ввиду, у меня нет заинтересованности в возвращении становиться солдатом Джени и воевать с Блер.
The united nations aims to end civil war in a region plagued by warring factions.
ООН стремится положить конец гражданской войне в регионе, раздираемом враждующими группировками.
The rule by which any Fae can force warring parties to sit down for peace talks on La Shoshain.
правило, по которому любой фейри может заставить воюющие стороны сесть за стол переговоров.
The Twi'leks are innocent victims caught between the warring factions through no fault of their own.
Тви'леки невинные жертвы зажатые между двух враждующих групп, не по своей воле. Я рад, что вы согласны, Ваше величество.
Affirmation of my psychodynamic, rationalizing my warring personalities.
Принятие моей психодинамики, обоснование противоборства моих личностей.
With all the warring between lions south of the river, life in the north has been relatively carefree for Sita.
Несмотря на львиные войны к югу от реки, жизнь на севере кажется для Ситы сравнительно беззаботной.
Easiest way to discover the existence of a doppelganger or to get your hands on some long, lost moon stone is to have every single member of two warring species on the lookout.
Самый легкий путь обнаружить существование двойника или же добраться до давным-давно утраченного лунного камня это следить за каждым существом из двух воюющих племен. это следить за каждым существом из двух воюющих племен
The hero positions two warring gangs against each other
Герой находится между двумя враждующими бандами.
Now there's a couple warring factions we need to keep our eye out on, okay?
На чём нужно заострить внимание, так это на двух враждующих сторонах, ясно?
Warring enlivens me.
Война оживила меня
- This completes my set of Warring States commanders
С ним у меня будет полный набор полководцев Сэнгоку, с первого по последний, 8-й выпуск.
In the third century BC, mainland Asia was a cauldron of warring states...
В третьем веке до нашей эры материковая часть Азии была населена враждующими народами и походила на кипящий котел,
We're nothing but a warring species, and I want no part of it.
Люди без конца воюют, а я не хочу в этом участвовать.
Warring and loyal to the team.
Мощные и с цветами команды.
I do not get your angle man welcome to the romance of the nine empires collectible card game where you take the part of one of the nine warring factions ho oh yeah, ok nine of them I gotcha yeah I'm just going to declare victory now
Я так не считаю, чувак Добро пожаловать в коллекционную карточную игру "Романс девяти империй", в которой вы выступаете за одну из девяти враждующих фракций Так, ага, их девять.
I, who time slipped to the turbulent Warring States period... am living as Oda Nobunaga's chef.
- Rina Я попал в период Воюющих государств как Шеф-повар Ода Нобунаги.
Will I drown in the raging seas of the Warring States period... or will I be able to return to the Heisei period?
Смогу ли я привыкнуть и остаться в периоде Вюющих государст или смогу вернутся в период Хейсей?
Warring States cuisine!
Кухня в Воюющем государстве!
You have lost your life trying to make peace among warring parties.
Примиряя конфликтующих, ты и погиб, дорогой дядя.
The destiny of this young lady is to reconcile the two warring families.
Не девочка она и рода не простого, а внучка Стольника, тебе напомню снова.
This is no longer the Warring States period.
Гражданская война закончилась.
Life with two warring hemispheres would be impossible.
Простите, но где вы были в день убийства? Мы просто должны соблюсти формальности. Я не против ответить.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]