English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ W ] / Wartime

Wartime translate Russian

153 parallel translation
Roy, this is wartime.
У меня вся жизнь впереди.
I explained to the vicar, Myra, that this is an emergency... that we thought during wartime, something could be managed.
Я все объяснил, Майра. это не терпит отлагательств, и я думаю, что в связи с военным временем что-то можно сделать.
1,845 feet of footage was cut in 1944, to comply with the government's wartime entertainment policies. As much as we'd like to show the original version, we were not able to locate the cut footage.
Без ведома съёмочной группы около 600 метров плёнки было вырезано а затем безвозвратно утеряно во время войны.
- In wartime, for ordinary visitors.
- В военное время, для обычных посетителей.
- Heavens no! It's just a wartime wedding.
Не до церемоний, когда кругом война.
The land seemed lonely and abandoned its wartime usefulness ended. "
Земля казалась одинокой и заброшенной... его служба закончилась. "
" Its wartime usefulness ended. But in this vast and empty land, his eyes saw something else. A vision of construction.
" Его служба закончилась но на этой заброшенной пустоши он увидел нечто новое увидел созидание
'Schmidt was on his way to the Main Seiner,'the United States army train...'a travelling grand hotel for soldiers on leave and on orders,'for war department clerks and wartime wives,'displaced persons and diplomats.'
Шмидт направлялся... на поезд американской армии - большой отель на колесах для военных в командировках, служащих военного ведоства и жен военных, перемещенных лиц и дипломатов.
Accidents do happen in wartime.
Во время войны и не такое случается.
- Officer in wartime.
- Офицер военного времени.
Maybe in wartime... your logic is right,
Может быть во время войны... ваша логика верна,
It is from the wartime!
Это ещё со времён войны!
It's an extension of the wartime O.S.S.
Мы назывались Отдел военной разведки во время войны.
This is wartime...
- Ну, знаете, война, все-таки.
It's wartime, madam.
- Что делать, война. - Да.
You're a young man. You can't possibly have had the wartime experience that would...
Вы молодой человек, у вас не может быть военного опыта.
And the West German Federal Government has kindly agreed to make a further search of existing wartime records with a view to finally identifying this missile.
Западногерманское правительство любезно согласилось исследовать архивы на предмет наличия Каких-либо записей времен Второй Мировой Войны, способных помочь идентифицировать найденную ракету...
- Except during wartime.
Большое спасибо, Тед.
During wartime, the national suicide rate goes down.
Во время войны число самоубийств уменьшается.
If I had a Sicilian wartime consigliere, I wouldn't be in this shape!
Черт, если бы у меня был военный консильери-сицилиец... я бы не оказался в такой ситуации!
You're not a wartime consigliere, Tom.
Ты не военный консильери.
A year after Japan's surrender, the violence of war is gone... but a new type of violence replaced wartime violence.
Через год после капитуляции Японии, завершился поток насилия войны. Но новая волна насилия заменила старую в беззаконной Японии.
Maybe he believes that serving during wartime is just as common a job like sawing firewood ; it simply must be done.
Moжeт, oн cвoи вoeнныe пoxoды тoжe cчитaeт cтoль жe oбыдeннoй, в cвoё вpeмя выпoлняeмoй paбoтoй, кaк зaгoтoвкa дpoв?
# I wear my wartime coat in the wind and sleet
# А теперь и все чувства
# I wear my wartime coat in the wind and sleet
# Я одеваю плащ на зимних улицах
I want some Federation wartime double-X information on the planet Bucol Two.
Мне нужна информация военного времени по планете Букол Два, классификация двойной Х.
I want you to track down any senior wartime intelligence operative of the department.
Я хочу, чтобы вы нашли всех старших оперативников разведовательного управления, работавших во время войны.
Snow, this is wartime and in a month we might be dead.
Сноу, мы на войне, и может, через месяц нас убьют.
In an urban district like Sheffield, there is already a designated wartime controller.
В городском районе, таком как Шеффилд, уже существует выбранный военный инспектор.
There's always a need for vital messages in wartime.
В войну жизненно важные записки всегда пригодятся.
Stealing food's a serious crime in wartime!
Кража еды - это серьёзное преступление в военное время!
Get used to wartime prices!
Тебе нужно привыкнуть к военным ценам. Все нас будут обдирать.
- During wartime.
- Во время войны.
It's wartime now.
Сейчас война.
With Napoleon on the loose the opportunities of wartime investments were nearly limitless.
¬ едь когда Ќаполеон развернул военные действи € по всей ≈ вропе, по € вились поистине безграничные возможности дл € вложений в войну.
It's wartime. I go where l'm sent.
Идет война, это не от меня зависит.
In wartime, it's a soldier's duty to fight.
В военное время, сражаться - это обязанность солдата.
The Cardassians didn't exactly publicize their wartime medical practices.
Кардассианцы никогда точно не освещали свою военную медицинскую практику.
Afterwards, with the money he made in the store, he and two partners started a shipping company that was very profitable because it was wartime.
Затем он, используя деньги от продажи скобяного магазина, объединился с двумя партнерами и открыл судоходную фирму, что принесло им большие доходы, так как в то время шла война.
Amazing that you can in wartime.
Это потрясающе, вам удается оставаться на высоте даже во время войны!
It was one of those foolish wartime marriages.
Это был необдуманный поступок военных лет.
It's a bunker for wartime.
Этот бункер с военных времен.
Ann Stark's a wartime consigliere.
Энн Старк военный консельери.
I'm a wartime consigliere too, Toby.
Я тоже военный консельери, Тоби.
What is morally appropriate in a wartime environment?
- Что такое моральное соответствие в военное время окружающей обстановке? - What is morally appropriate in a wartime environment?
In smashing the mutiny and executing the ringleaders he did nothing, to my mind, that any general in wartime would not have done.
Подавив бунт и казнив заговорщиков, он сделал то, что, на мой взгляд, должен был сделать во время войны любой генерал.
That there is a wartime lay-up for your man Barksdale.
Там находится временный штаб вашего Барксдейла.
I ask, as he makes clear in the introduction dedicated the book to me, not because of political agreement but because he held my wartime broadcast from London in high regard. And the dedication so reads.
В предисловии к своей книге он пишет, что посвятил ее мне не из-за совпадения наших политических взглядов, а потому, что он восхищался моими радиорепортажами из Лондона во время войны.
It's wartime for everyone.
Военное время отражается на всех.
But this is wartime.
- Почему вы хотите всё испортить? - Я люблю тебя.
THIS WAS WARTIME.
Была война.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]