Waver translate Russian
109 parallel translation
Well, if it is a choice between my personal interest... and the good of my country, how can I waver?
Что ж... если выбирать между личным интересом... и благом для родины, какие могут быть сомнения?
The comfort of your residence might cause my resolve to waver.
Комфорт вашего дворца может поколебать мою решительность.
Why? Justice ought to stand still, don't you think, or else the scales will waver and a just verdict won't be possible.
Она летит, а правосудие должно стоять на месте.
Every time you pronounce the letter "H" correctly the flame will waver and every time you drop your "H" the flame will remain stationary.
Каждый раз, когда вы произносите "хэ" с придыханием, пламя колеблется. Если вы не делаете придыхания, пламя не колеблется.
Convince those who waver how vital it is that the whole Dalek project be ended.
Убеди тех, кто колеблется, насколько важно то, что придет конец всему проекту Далека.
Not a single tear of sorrow shall I shed, nor shall I waver in my resolve.
Ни единой слезы печали я не пророню и не дрогну в своем решении.
They said you made an intelligent waver of your rights.
Они сказали, что вы сделали интеллигентный довод касательно Ваших прав.
They don t even waver!
- Будто не заметили.
We shall not waver From the only sound decision To waft from these walls in the past month.
То, что он провернул за последние месяцы, в этих стенах больше не повторится.
But when his lordship, your uncle, began to pay his addresses, she was naturally flattered and began to waver between love and ambition.
Просто, когда многоуважаемый лорд, ваш дядя, стал наносить визиты,.. она была польщена и заметалась между амбициями и любовью.
Yes. Did I ever waver from that diagnosis?
Насколько хорошо вы знаете этого джентльмена, сэр?
" Did I waver from that diagnosis?
Это изощреннее, чем все, что есть у них на континенте.
And you gotta be sure of yourself, too, when you make a decision, you cannot waver in any way, you gotta stick with it.
И важно оставаться верным себе. Приняв решение, уже нельзя пойти на попятный, придётся его держаться.
The new Alliance would waver and crack... but in the end, it would hold... because what is built endures... and what is loved endures.
Новый Союз будет поддаваться и давать трещины но в конце-концов он выстоит потому что то, что построено, выдерживает и то, что любят, выдерживает.
If news gets through of your captain's brave struggle, - - Federation politicians will waver. There will be a public debate.
Если в новостях появится информация о вашем бравом капитане, политиканы Федерации начнут колебаться.
But any time, day or night, anyone wants to fucking waver or fucking change their minds, you just step right the fuck up and get your severance.
Но если в котелке переклинит нахуй и вы захотите съебать в любое время дня и ночи, то пиздуйте ко мне за получкой.
And not waver.
И без мандража.
But we have faith in our son, then we can't let that faith waver now.
Но если мы всегда верили в нашего сына то не можем позволить усомниться в нем сейчас
Win back the hearts and minds of those who waver before they are lost to us.
Вернуть назад сердца и умы тех, кто колеблется прежде, чем они будут потеряны для нас.
But if we waver now... if we don't dig deep and give more than we think we can... then those sacrifices would be wasted...
Но если мы опустим руки, если не начнём копать ещё глубже и делать больше, чем делаем сейчас, тогда все жертвы окажутся бессмысленными...
Did it make you waver at all in your decision when you found out that they had electrodact...
Придало ли вам ваше решение мужества, когда вы поняли, что у них... эктродак..
I wouldn't have taken him for a waver.
Я не думал, что он такой.
If you waver, you're done for
Это не самый лучший вариант.
Don't waver!
Нам нельзя отступать!
Sometimes you have to let people waver so they can figure out what's real and what's not.
Иногда полезно сомневаться, чтобы понять, что правильно.
But if you waver, the Queen of Darkness will prevail.
Но если вы будете колебаться, Королева Тьмы одержит победу.
And when I waver, and I will waver, I need you to be strong for me.
И когда я дрожу, а я буду дрожать, мне нужны вы, чтобы быть сильной.
Lana... he would never waver.
Лана... Он бы не стал коллебаться.
Life is, to bear confidence in the heart during battle and storms to never waver in hope, to never quail in pain.
Жизнь есть, чтобы нести храбрость в сердце во время битв и штормов, чтобы не сомневаться в надежде, чтоб не струсить в боли.
the spirit of Fairy Tail shall never waver.
но дух "Хвоста феи" не пошатнётся.
I don't know, I just waver.
Не знаю, просто колеблюсь.
"Waver"?
Колеблешься?
.. Saint Ibrahim did not waver from his path of righteousness.
Святой Ибрагим не свернул с пути праведного.
Believes what he believes, will not waver, which, I guess, is honorable, from a certain angle.
Верит в то, во что верит, не сомневаясь, что при определенных условиях, заслуживает уважение.
Maura says forensic evidence doesn't waver, it doesn't lie, it doesn't change its mind.
Мора говорит, улики не колеблются, не лгут и не могут передумать.
And if we sense anyone starting to waver...
И если мы почувствуем, что кто-то начинает колебаться...
Come now, into my arms, "the darkness there is bitter" You're unsure and waver
200 ) } 200 ) }
Is it because you're afraid that if you go to the cafeteria you might meet Baek Seung Jo? If I see Seung Jo, my heart might waver again.
Не узнаю... боишься в столовой с Бэк Сын Чжо встретиться? история повторится...
You truly have that charm as a woman, to the degree to make someone's heart waver.
Вы очаровательная женщина. Настолько, что можете заставить дрогнуть чьё-то сердце.
And someone here actually felt his heart waver.
И кое-кто на самом деле почувствовал, как дрогнуло его сердце.
Did you ever see him waver because of a woman?
чтобы он сомневался из-за женщины?
And never, it is said, will Balthazar waver from his quest, for mankind will never be safe until Morgana is destroyed by the Prime Merlinean.
И Бальтазар никогда не прекратит свои поиски, поскольку человечество будет в опасности, пока преемник Мерлина не уничтожит Моргану,
We shall never waver, not for a second, in our determination to see this country prosper once again.
Мы не поколеблемся и секунды в нашем стремлении увидеть эту страну вновь процветающей!
55 I've been watching you all that time 55 and you never waver, do you?
Я все это время слежу за тобой, и ты ни разу не засомневалась, так?
Despite what everyone else thought about Bennet, you didn't waver you stuck to your guns.
Несмотря на то, что все обвиняли Беннета, ты не колебался, твёрдо стоял на своём.
So don't sit there and waver with whatever it is you have going on in your head.
Так что не сиди там и не думай о том, чтобы ни происходило у тебя в голове.
Don't let agents waver.
Не позволяйте сотрудникам колебаться.
I'd rather you stand on principle and feed me to the wolves than waver so easily.
Я предпочёл бы, чтобы ты придерживался принципа и скормил меня волкам, чем так легко дрогнул.
Ae Jeong will waver again.
Э Чжон опять начнёт колебаться.
Even if you're supported by three politicians and six judges, I shall not waver.
это никак на меня не повлияет.
He will not waver.
Он не дрогнет.