English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ W ] / Wayside

Wayside translate Russian

41 parallel translation
These are simply berries God gave me by the wayside.
Здесь всего лишь ягоды. Бог послал мне по дороге сюда.
Thou shalt stink like some putrefied corpse lying on the wayside.
{ \ cHFFFFFF } Ты должен вонять. валяющаяся у обочины дороги.
Too many of them fall by the wayside
Очень много потерь, многие честные люди оказываются на обочине.
The weak fall by the wayside.
Слабые окажутся на обочине.
But it's gone by the wayside now.
Но теперь всё в прошлом.
But that idea fell by the wayside, until now.
Но эта идея так до сих пор и провалялась в придорожной канаве.
"The Wayside Inn."
Гостиница "Придорожная".
I believe that certain people in life are meant to fall by the wayside to serve as warnings for the rest of us.
я полагаю, что некоторые люди в жизни специально падают у обочины... чтобы служить предупреждением для остальных.
- Right. Okay, a bunch of things have fallen by the wayside since then, like communism.
Окей, но с тех пор куча вещей оказались на обочине, например такие, как коммунизм.
My classes have kind of fallen by the wayside.
Занятия отошли на второй план.
How many men, women and children... will be left by the wayside tomorrow?
Сколько мужчин, женщин и детей... останутся на обочине завтра?
He put all his focus and energy into his relationships and all his dude friends just fell by the wayside.
Он много внимания и сил тратил на отношение с ними, а на парней их уже не хватало.
In no time, you'll fall by the wayside, I tell you. Now, you're on vacation, fine.
И очень быстро, глазом не моргнете, как останетесь позади.
ARE GOING TO FALL BY THE WAYSIDE.
-... скоро окажутся на обочине.
I just don't get why it's such a big deal that one little ritual goes by the wayside.
Я просто не понимаю, что такого если на этот раз не будет этого скромного ритуала.
- goes by the wayside. - you know, shawn,...
- отправилась на свалку - знаешь, что, Шон...
This is a wayside crucifix very near the front line.
Ёто расп € тие находитс € р € дом с первой линией могил.
An absurd vagrant in a ditch The wayside.
Это еще более нелепо, чем два бомжа, живущих в канаве!
They will either fight or I will hang them by the wayside.
Либо они будут сражаться, либо я буду вешать их на обочинах дорог!
If he loses this, think of all the other things that are gonna fall by the wayside.
Если он проиграет, подумайте обо всем остальном, что пойдет побоку.
People grow up, or they don't. They fall by the wayside or just drift off one day at a time.
Люди растут или нет, падают на обочине или просто плывут по течению день за днём.
But I'm willing to, you know, let bygones be gone by the wayside.
Может забудем старые обиды и начнём всё заново?
You know how many fall by the wayside?
Вы знаете сколько сходит с дистанции?
We've got sort of a narrow window here, so you've got to take a cab to Wally's, get your car and then go to Wayside Village on Lathrop Avenue.
"нас тут что-то типа узкого окошка, в общем, бери такси до" олли. Ѕерешь машину и двигаешь к придорожной деревне на Ћэтроп авеню.
With every step forward... memory falls to the wayside.
С каждым шагом вперед, воспоминания испаряются.
All those things fucking go by the wayside.
И всё это летит к ебеням.
So all that extra muscle will fall by the wayside.
К тому же, нас покинули лучшие силы.
We're at Wayside Marina.
Мы на причале Уейсайд.
Bologna melt at wayside.
Болонья тает во рту.
Oh, they've all fallen by the wayside, one way and another.
Они все отпали по тем или иным причинам.
But that's not as catchy as having ants in your eyes. So that always goes, you know, off by the wayside.
Но это не так бросается, как муравьи в глазах поэтому это часто остаётся за кадром.
Yes, I've allowed several of my duties to fall by the wayside of late.
Да, в последнее время я позволил некоторым моим обязанностям отойти на второй план.
But some of the things that you love have fallen by the wayside, including one thing that's been gathering dust in your father's garage.
Но некоторые твои любимые занятия отошли на второй план, включая одну штуку, которая покрывалась пылью в гараже у твоего отца.
Sideways Stories from Wayside School, remember it?
"Необыкновенные истории Вэйсайдовской школы", помнишь?
A father lost, career gone by the wayside, failed relationships.
Отец погиб, карьера - коту под хвост, неудачные отношения.
So, if she's guilty of anything, it's of not wanting to let hard-won accomplishments fall by the wayside. I don't know what to tell you.
Так что, если она в чем-то и виновата, то лишь в том, что не хочет, чтобы достигнутое с большим трудом пошло прахом.
But the noble impulse which impels a man to enter politics often falls by the wayside.
Но благородный порыв, побуждающий заняться политикой, часто не ничем не заканчивается.
Studying kind of fell by the wayside.
Учеба отошла на второй план.
It was my own that fell by the wayside.
Это мое блуждало где-то.
someone like me is no more than a rock by the wayside!
С-Сато?
♪ Lay down my head by the wayside ♪ ♪ my worn out shoes ♪ ♪ quite why she went I can't decide ♪
* Опущу голову на обочине * * на стоптанные башмаки * * почему она ушла, я не понимаю * * но я так привык * * к горячему сытному ужину * * чистому, глаженному белью * * свежей постели, за которую я заплатил *

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]