English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ W ] / Weathered

Weathered translate Russian

74 parallel translation
Look at me, I've weathered worse storms than this. Yet here I am, still un-battered.
Взгляните на меня я не в такие попадал бури, и вот он я, цел и невредим!
I'm not sure it will ever be the same... not For a long time anyway. But we've weathered other things.
Не думаю, что все снова станет, как было, во всяком случае, очень не скоро, но мы через многое прошли.
Drops of rain beating the cheeks weathered ;
* Бьют дождинки по щёкам впалым *
And now, as stone, those layers can be separated, where it's weathered, into plates almost as thin as paper.
В местах, подвергшихся выветриванию, известняк расслаивается на тонкие, толщиной в бумажный лист, пластинки.
And where it's not weathered, it formed a magnificent building stone that's been worked in places like these since Roman times.
Там же, где выветривание его не затронуло, он формирует превосходный строительный камень, который ещё с древнеримских времён вырабатывают в местах, подобных этому.
Marjorie's, well, 150 miles away, her time. And, well, if you and I, we can't fight this bastard, son of a mongrel, hellcat bitch, well, then we aren't the team that weathered the Tideymans crisis and came up smelling of roses. That's what I'm saying.
Проклятье, я здесь, а Марджори - в ста пятидесяти милях отсюда, и... если мы с тобой вместе не сможем надрать задницу этому сморчку, этому слизняку, то мы не та команда, что вышла сухой из кризиса с Коврами Тайдимена.
I don't know if I can fully express the pride I felt at seeing how well Deep Space 9 and its crew weathered this latest crisis.
Не знаю, могу ли я выразить гордость, которую испытывал, наблюдая, как Дип Спейс 9 и ее команда справляются с кризисной ситуацией.
The woman stared hopefully into the ancient cowboy's weathered face.
Женьщина с надеждой всматривалась в обветренное лицо ковбоя : "Вы сможете помочь ей?"
We weathered worse than this.
Я и не такое вьiдерживал.
We would have weathered the storm.
Мы бы пережили бурю.
If you hadn't got your sticky fingers into Claringdon, they'd have weathered it.
Если вы еще не получили ваши липкие пальцы в Claringdon, они бы пережили это.
We might have weathered that storm if I had let them die.
Наверное, оставь я их умирать, мы бы пережили шторм.
It should be badly weathered.
И никаких следов эрозии...
Would he notice my weathered hands?
Заметит ли он, как натружены мои руки?
Do you know how many waves the rig has weathered since it was built?
Знаете, сколько волн уже ударилось об эту вышку?
We shall weather it, no doubt - as we've weathered many storms.
Не сомневаюсь, мы выдержим и это, мы уже пережили много штормов.
Look, our love has weathered federal arrests and heart-attack-inducing kisses and a freakazoid bout of amnesia.
Мы пережили федеральный арест, и поцелуи с другими женщинами и полную мою амнезию.
He's very weathered and, you know, kind of melanoma sexy.
Он был очень ветреный и, знаете, какой-то сексуально озабоченный.
In despair, I offered my weathered soul to almighty God his mercy and his judgment. [GULLS CAWlNG ] [ groaning]
В отчаянии я передал свою измученную душу всемогущему господу надеясь на его милосердие и справедливость.
Is weathered by eternal English rain
Погодка что-то уж неясна, и дождь ведь льётся от души.
Becca's clearly weathered the storm.
Бекка же спокойно через это прошла.
Lord Harrington, having weathered the storm of the West Port murders was later forced to resign after Colonel wee Tam McLintoch's racy private memoirs were a publishing sensation.
Лорд Харрингтон, пережив бурю уэстпортских убийств, позже был вынужден подать в отставку, когда изданные мемуары полковника МакЛинтока стали сенсацией.
Look, we've weathered Dan's crap for years.
Слушай, мы несколько лет разбирались с проблемами с Дэном.
We'ave weathered the most terrible storms and evil of winds.
и злые ветры.
We weathered the storm.
Мы тот ураган пережили.
I can't wait to be all run-down and weathered and wrinkly.
Не могу дождаться, когда буду ветхим, выветрившимся и морщинистым.
- you and Nat weathered that storm.
- как вы с Нат справляетесь.
But when the frost gets at it, it begins to split. And when it's really weathered, you can open blocks of it like leaves of a book.
Но после воздействия мороза он начинает дробиться и под влиянием выветривания расщепляется на отдельные пластины, подобные листам книги.
Look - and weathered wine I drank.
Смотришь - и выветрится вино, которое я выпил.
We've weathered worse.
У нас бывало и похуже.
The Sacred Tree has weathered many a storm.
Священное Древо выдержало много бурь
Our ancestors weathered the presence of Northern aggressors 150 years ago, and we shall do the same until this storm, too, has passed.
Наши предки выдержали присутствие северных агрессоров сто пятьдесят лет назад, и нам стоит сделать то же самое, пока и эта буря нас не минует.
For the last eight years, I've played every weathered drunk going.
За последние восемь лет и сыграл всех возможных алкоголиков.
Instead, we stood in ox-dumb awe, diminished and humbled by these weathered, ancient blocks that were once some ruler's vainglorious grab at immortality.'
Мы стояли в немом благоговении, чувствуя свое ничтожество перед этими обветренными древними блоками, которые когда-то были тщеславной попыткой правителей ухватить бессмертие. "
Weathered the storm at a temperature of - 40 ° C.
Пережил бурю при температуре - 40 ° С.
But they also told us not to be frightened, because they were bringing along this weathered old steamer trunk that contained everything we needed to be protected from danger.
Но они также сказали нам не бояться, потому что они захватили с собой этот потрёпанный чемодан, в котором было всё, что нужно для защиты от опасностей.
Since my 20s, I've had a string of lesser paramours which, like weathered stone steps, have led me to the Hindu temple, a.k.a. Cece, because she's Indian.
Начиная с двадцати лет у меня было некоторое количество любовниц, которые оказались ступенями на каменной лестнице, приведшей меня в индийский храм, также известный как Сиси, потому что она из Индии.
Our parents told us not to frightened because they were bringing along this weathered old steam trunk.
Родители сказали нам не бояться, потому что они захватили с собой этот потрёпанный чемодан.
Natural sand is, um, it's smoother, weathered.
Натуральный песок, эм, он однороднее и подвержен влиянию погоды.
I noticed at the crash site. It was new, hadn't been weathered by the elements yet.
Но это натолкнуло меня на мысль о необычном песке который я заметил на месте крушения самолета он был свежий, совсем еще не выветревшийся
We'd come so far, weathered so much.
Мы так далеко улетели, так много вынесли.
This place has weathered storms before.
Это PIACE пережил бури раньше.
We weathered many a storm together, seen many strange, glittering shores.
Мы пережили вместе много штормов, повидали много странных великолепных берегов.
You weathered the winter well?
Вы хорошо пережили эту зиму?
Pemberley has weathered many a storm in its long history, and this one too will pass.
Пемберли переживал множество штормов и раньше, этот тоже должен кончится.
Have no fear for your safety, or for the future. Pemberley has weathered many a storm in its long history, and this one, too, will pass.
Не стоит переживать за свою безопасность или будущее. и это тоже пройдет.
It's a lot of moving parts, a lot of people to keep happy, but I think we've weathered the storm.
Столько колесиков вращается, столько людей, которым нужно угодить, но, я думаю, мы пережили бурю.
We have weathered the - -
Мы пережили...
We have weathered the storm.
Мы пережили бурю.
Weathered Katrina, countless storms, and witnessed hundreds of proposals, including my own. ( Chuckles )
Выдержала ураган Катрину, бесчисленные штормы и была свидетелем сотен предложений руки и сердца включая мое собственное
His skin was old and weathered.
Его кожа была старой и ветхой.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]