English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ W ] / Weighing

Weighing translate Russian

428 parallel translation
to check up on that weighing'machine!
Можешь проверить, сколько она весит!
I couldn't take it anymore. It was weighing on me.
Как только вспоминаю об этом, у меня ком в горле.
That's all right with me if I can be there at the weighing in.
Конечно, мой вес тоже необходимо учесть.
Seven jungle giants each one weighing not...
Семь великанов из джунглей, каждый из них весит никак не меньше...
Immediately upon weighing anchor, each ship will display her number by a hoist of flags of the International Signal Code.
После подъема якоря, каждый корабль просигналит свой номер с помощью флажков по международному сигнальному коду.
At this precise moment you are, with the speed of a mechanical brain, weighing and computing an infinite number of possibilities.
В этот момент, ты со скоростью механического интеллекта, взвешиваешь и вычисляешь все возможные причины...
I've been weighing the idea of going to the country for a while.
У меня появилась идея отправиться на некоторое время в деревню.
He had a wallet full of coins weighing as much as a chest!
Тяжеленный кошелёк, набитый монетами!
Mr McCord witnessed the weighing of his gold, but he won't sign the receipts.
Мистер МакКорд присутствовал, но квитанции не подписал.
Guzzle it. Nobody's weighing you in.
Хоть всю бутылку, тебе незачем сохранять форму.
I didn't just happen by. There's something weighing heavily on my heart.
Я здесь не случайно, а из-за дела, которое принял очень близко к сердцу.
A column of air, weighing 214 kilos,.. ... presses upon every citizen, even party members.
На каждого гражданина, даже партийного, давит атмосферный столб весом 214 кило?
You discover, with something that sometimes almost resembles exhilaration, that you are free, that nothing is weighing you down, nothing pleases or displeases you.
Ты понимаешь - и это приводит тебя почти в возбуждение, - что ты свободен, что ничто не тяготит тебя, ничто не вызывает симпатии или антипатии.
I have a stomach ache, it's weighing me down. I'm hungry.
Что-то у меня разболелся живот, наверное от голода.
The finished product weighing 2.8 tons... is impressive enough to shake any major motor factory to its foundation.
— обранна € 2,8 тонна € конструкци € должна вызывать тревогу на разных автоконцернах мира.
On their backs, a load weighing 11 pounds on their backs.
На спине, поклажа весом 7 килограммов на спине.
A weakling weighing 98 pounds Will get sand in his face When kicked to the ground
Задохлик весом в 45 кило, однажды получив в лицо и шмякнувшись щекой в песок,
In white trunks, weighing 190lb,
Боксер в белых трусах, вес 86 килограмм.
And on my right, wearing red, white and blue, weighing 210lb, undefeated in 46 fights, the Master of Disaster, the undisputed heavyweight champion of the world,
В противоположном углу, в сине-бело-красных трусах... Вес 95 килограмм. Непобедимый в последних 46-ти поединках, хозяин катастроф, непобедимый чемпион мира в тяжелом весе...
Hey, boss, how do we do for the weighing?
А как мы взвесим?
Once again I want to summarize, our range of products contains everything, like this simple, protective sheath, weighing just a couple of grams which, in combination with a respirator, can be used during the transport of infected people.
Мне хотелось бы еще раз резюмировать, что диапазон наших товаров включает все, например этот простой защитный кондом весом всего в пару граммов, который, в сочетании с респиратором, можно использовать при транспортировке зараженных.
Hurtling at more than 100,000 kilometers an hour it was a mountain of ice about the size of a football field and weighing almost a million tons.
Летящая со скоростью больше 100 000 километров в час, ледяная глыба размером с футбольное поле и весом почти миллион тонн.
A machine weighing about 75 tons, as massive as a locomotive must move with a precision greater than that of the finest pocket watch.
Машина весом около 75 тонн - почти как локомотив - должна двигаться точнее, чем самый лучший часовой механизм.
- In this corner, weighing 175 pounds...
В этом углу...
In this corner, the very worthy challenger, weighing in at 158 1 / 4 pounds, the Bronx Bull, Jake La Motta!
В этом углу претендент весом 71 килограмм семьсот граммов, Бык из Бронкса, Джейк Ла Мотта.
According to this morning's sample, it would be a Twinkie 35 feet long, weighing approximately 600 pounds.
По пробникам, которые мы получили этим утром это Твинкл в 35 футов, весом в 600 фунтов.
They are mature humpbacks weighing 45,000 pounds each.
Это взрослые киты, весом по 45 000 фунтов каждый.
Dean Tavoularis, the production designer, is orchestrating the construction of the temple out of dried adobe blocks, each weighing 300 pounds.
Дин Тавуларис, наш инженер-технолог, управляет строительством храма из высушенных глиняных блоков по 300 фунтов каждый.
While Dr. Moseley takes La Forge's plan to the leaders of the colony, I find myself weighing the potential consequences of a more philosophical issue.
Пока доктор Мосли представляет план Ла Форджа лидерам колонии, я пытаюсь оценить возможные последствия разрешения более философской дилеммы.
The subject is 156 cms in length, weighing 52 lbs in extremis.
Субъект длинной 156 сантиметров, на данный момент его вес составляет 52 фунта.
- in the right corner wearing the blue trunks, - [Grunts] weighing 210 pounds,
- в правом углу в голубых шортах, - [Ворчит] весом в 120 фунтов,
It's weighing on my conscience.
Это лежит на моей совести.
Tell him I'd come to the phone, but my ankles are weighing me down.
Скажи ему, что я бы подошла, но толстые лодыжки ходить не дают
In Paris, the CAC 40 losing seven, the weaker franc weighing on the market.
В Париже индекс CAC 40 потерял семь пунктов, ослабив вес франка на рынке.
Right now, I ´ m weighing out several lucrative offers.
Мне сейчас поступило несколько выгодных предложений.
It's been weighing heavily on his mind.
Ему это покоя не дает.
All that world just weighing down on you
Весь этот мир просто задавил вас.
Ladies and gentlemen, the main contest this evening is between, in the blue corner weighing in at 88 and a half kilos, Alan Lefevre.
Леди и джентльмены, сегодня наш главный бой! В синем углу - вес 88, 5 килограммов - Алан Лефевр!
And his opponent this evening, in the red corner weighing in at 88 kilos, Julot Gaultier.
И его противник - в красном углу - вес 88 килограммов - Жуло Готье!
- Weighing your options?
- Взвешиваете все варианты?
To try the plethora of variations that have been weighing on your mind.
Попробовать вариации, которые возникали в вашем разуме.
But the thing is, and it's not just this one incident Anthony sometimes has trouble following the rules weighing consequences.
Но есть одна беда, и этот случай - не единственное доказательство. Иногда Энтони сложно соблюдать правила. Представлять последствия.
after careful review, weighing both price and performance ratings, the committee has decided to award this contract to the electric rail corporation of Maspeth.
После подробного обзора, взвесив цену и качество,.. ... комитет решил присудить этот контракт Железнодорожной Корпорации Маспета.
If you don't mind weighing them first.
Если не возражаешь, я сначала взвешу их.
That's what I did when I first started... weighing stuff.
Я так и сделала, когда начала... взвешивать всё хорошее и плохое.
In this corner, the confused young robot with the golden curls weighing 525 pounds The Gender Bender!
И в этом углу растерянный юный робот... весом в 238 кг Златокудрая Крошка-Бендер!
And in these two corners weighing 400 tons the gizmo from Pismo....
А в этом углу Робот весом в 400 тонн уроженец пляжа...
- Sam's weighing in.
- Сэм с тобой согласен.
With a record of forty-five wins and no losses, standing six foot ten and weighing in at 260 pounds,
С рекордом 45 побед и ни одного поражения, Рост шест футов и десять, весом 260 фунтов,
Standing six feet tall, weighing in at a lean 178 pounds Monty Cora!
Рост шесть футов, средний вес 178 фунтов, Монти Кора!
A couple of accounts are weighing me down.
Пара текущих счетов меня угнетает.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]