English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ W ] / Whims

Whims translate Russian

139 parallel translation
" Another one of your whims!
" Очередной каприз!
I think I used to despise you all, with your little whims and desires, all leading up to nothing.
Я думал, что привык презирать вас всех, с вашими ничтожными прихотями и желаниями, которые ни к чему не ведут.
She's the woman of violent feelings... strange whims and irresistible impulses
Мадам, не нужно себя обманывать, если Вы не хотите его потерять.
"Love as it exists in society is merely the mingling of two whims and the contact of two skins."
"Любовь в том виде, какой она приняла в нашем обществе, это всего лишь игра двух прихотей и соприкасание двух эпидерм".
- Giving in to whims.
- Ты капризничаешь.
Forgive me for insisting, but at my age you have these whims.
Дело в том, что... Простите за настойчивость, в моем возрасте люди становятся капризными.
I can understand whims now and then, but defying your mother!
Я могу понять твои капризы, но так вести себя с матерью... но так вести себя с матерью...
Your whims and fancies ruined me
Ваши прихоти и фантазии погубили меня
No whims, no craziness, no wild stuff.
Никаких фокусов, безумств и диких выходок.
I'm in no mood for your whims today.
Нет, у меня нет желания быть сегодня с тобой.
Ah well, if fifty thou weren't a month's worth of my wages, that's one of those whims I would have indulged, I assure you.
Эх, если бы пятьдесят тысяч не были моей месячной зарплатой, я бы выбил это у нее из головы, уверяю вас.
You can't just act on your own whims.
Мы все причастны к происшедшему.
All his doubts, his uncertainties, his whims.
Все его сомнения, его вопросы, его жалобы...
Althogether he acts on whims.
Выполняет все его капризы.
He has his whims which are understandable for his age.
У него есть капризы, привычки, понятные в его возрасте.
But at my age I can indulge a few whims, can't I?
Но в моем возрасте позволительны некоторые прихоти.
So how can I explain it but by the whims of fate?
Так как я могу объяснить это, как не превратностью судьбы?
The whims and caprices of our patrons is our line, Mr Perry.
Прихоти и капризы наших патронов - наша линия, м-р Перри.
And as his family always indulges his whims...
А поскольку его семья всегда потокала его прихотям...
Waterfield here is an expert in certain technical matters, and I have the money to indulge my whims.
Уотерфилд эксперт в определенных технических делах, и у меня есть деньги, чтобы потворствовать моим прихотям.
But you are subordinate to Captain Kirk's orders, even to his whims.
Но вы подчиняетесь приказам капитана, даже его капризам.
You mean he won't compromise his office For the whims of some of the city fathers.
- Может у него тут свои интересы?
"visions," "whims," sometimes "fantasies,"
"взгляды," "прихоти," иногда "фантазии,"
"One of my whims?"
И это всё?
You know I respect all tastes and whims
Вы знаете, что я уважаю все вкусы и причуды
I'll cater to all your whims!
Я исполню любое твоё желание.
He killed thousands to satisfy his whims.
Он убил тысячи людей, чтобы удовлетворить свою прихоть.
We've gotten used to his whims.
К Его Величеству мы давно привыкли.
My annoyances, my whims, everything disappeared. Thank you.
Мои приступы ярости, капризы, дурное настроение - всё исчезло... благодаря тебе.
When he left for the sea, he left me at home, where I had to work on the farm. and as a servant to fulfil the usual whims of housewives.
Когда он уходил в море, он оставлял меня дома, где мне приходилось работать по хозяйству, и как раб выполнять всевозможные капризы домохозяйки.
.. but when death catches you, what will be left of your whims?
.. но в час, когда смерть за тобой придет, что такое все твои желанья?
You go searching here, searching there,.. .. but when death catches you, what will be left of your whims?
Где б ты ни ходил, где б ты ни бродил, но в час, когда смерть за тобой придет, Что такое все твои желанья?
Who suffers from his ill whims?
Кто страдает от его злых причуд?
Whims of youth, bad influences in Paris.
Это - безумства молодости, дурное влияние Парижа!
Things that I took for whims have become part of a pattern- -with their own signifiance.
Я тогда воспринимала все это как милые причуды. И не предавала им особого значения.
Mr Fink-Nottle's whims are few and far between, sir.
Ну, мистер Финк-Нотла не такой уж капризный, сэр.
Mr Campion is trying to say if we give way to our whims, we're no better than pigs.
- И что это за замечание? Дело в том, что... Мистер Кэмпион считает, что если мы предадимся своим страстям, мы ничем не лучше свиней.
"... without fear of the whims of the stockholders or an impatient board.
.. не опасаясь недовольства акционеров и членов совета. Президент должен иметь право...
The Centauri have bowed to the whims of other races for too long.
Центавр слишком долго прогибалась под прихотями других рас.
Tell me, sir... Do you really think Van Buren cares about the whims of an 11-year-old girl who wears a tiara?
Скажите мне, сэр, неужели Вы и впрямь думаете, что Ван Бюрену есть дело до одиннадцатилетней девочки с диадемой?
Yes I'm convinced! And despite her mistakes, she's my wife, and I'm willing to pardon her whims...
Итак, забуду все ее капризы, она моя жена - прочь гнусные сюрпризы.
All energy flows according to the whims of the Great Magnet.
Вся энергия струится в соответствии с капризами Великого Магнита
She has whims.
Испорченный ребёнок.
I raise my badly whims on the rising tides.
Мои причуды возрастают как только волны приливают.
You don't care, you're so selfish... with your wants, you whims.
Тебе на них плевать. Ты только о себе думаешь, о своих желаниях, капризах.
I been followin'your whims all across America!
Я из-за твоих причуд уже всю страну исколесил!
Can't an old woman have whims?
У старухи не может быть капризов?
Whims?
Капризов?
Do you think we will still put up with your whims for long?
Что все будут сносить твои капризы?
Enough of your stupid whims.
Брось свои дурацкие капризы. Бабушка с дедом устали.
They have whims.
Вы повеселились?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]